Re: [閒聊] 在句子裡面帶著余 汝 吾之類的話 很中二已回收

看板C_Chat作者 (陳鳥仁)時間10年前 (2015/07/20 15:00), 10年前編輯推噓5(5011)
留言16則, 11人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言: : ※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言: : : 但我總覺得 : : 要翻譯或寫作就乾脆把整句寫成文言文 : : 這樣不是比較沒那麼奇怪嗎 : 而日文畢竟是拼音字 所以才有不同的感覺 : 不然進入中文不說普通話 不寫漢字 : 而改採方言反而有另一種感覺 近日倒是有看到一個方法就是 在漢字旁邊加註讀音,像是一些最近文章在引用台語俚語時 都會利用這個方法 當然注音也是一個方法,只可惜注音是為了國語量身打造的 應該在別的語言效果有限,頂多只能作到擬音的功用 當然使用拼音還有另一個風險就是,因為使用的拼音系統大同小異 對方寫甚麼你也不一定看的懂 像是… http://i.imgur.com/o9U7FPA.jpg
--    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.112.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437375635.A.E79.html

07/20 15:04, , 1F
新加坡俚語何時變成拼音了
07/20 15:04, 1F

07/20 15:07, , 2F
我想認識妳(めしょがも)
07/20 15:07, 2F

07/20 15:08, , 3F
拼音...光台灣就有兩三套不同的拼音方法,有些拼音甚至跟
07/20 15:08, 3F

07/20 15:08, , 4F
天劍爸... XDDDD
07/20 15:08, 4F

07/20 15:09, , 5F
正常唸法不同,搞不懂為什麼不選用更正確的唸法,反而用
07/20 15:09, 5F

07/20 15:09, , 6F
奇怪的近似音
07/20 15:09, 6F

07/20 15:14, , 7F
天劍好樣的....
07/20 15:14, 7F

07/20 15:25, , 8F
千葉まお
07/20 15:25, 8F

07/20 15:45, , 9F
天劍果然高手
07/20 15:45, 9F

07/20 16:37, , 10F
天件那個是什麼阿=w=a ?
07/20 16:37, 10F

07/20 16:45, , 11F
欲相姦未
07/20 16:45, 11F

07/20 16:46, , 12F
=w= 內行
07/20 16:46, 12F

07/20 16:55, , 13F
天劍那段拼音是 me syo ga mo ...
07/20 16:55, 13F

07/20 17:01, , 14F
我日文爛嘛Qwq 第一個發錯音舊卡了
07/20 17:01, 14F

07/20 18:09, , 15F
may show gun more
07/20 18:09, 15F

07/20 18:11, , 16F
想打台語卻打不出來
07/20 18:11, 16F
ベーショウカンボー ※ 編輯: ak47good (114.44.112.93), 07/20/2015 20:45:33 ※ 編輯: ak47good (114.44.112.93), 07/20/2015 20:49:08
文章代碼(AID): #1Lh9oJvv (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Lh9oJvv (C_Chat)