[閒聊] 明明就喜歡作品卻不..已回收

看板C_Chat作者 (偷吃貓的魚)時間9年前 (2015/05/30 15:47), 9年前編輯推噓50(50043)
留言93則, 44人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是一篇戰文,戰!戰!戰! 戰文注意!!! 明明就很喜歡那個作品,也追進度追到新的 卻不肯使用台版正式翻譯 如果是日文原版讀者就算了,不過那些人會有自己的作法 偏偏就是一堆人都用某強國ㄏ化版的翻譯 像是某彩葉、某未完新人...等 更別說↑前幾天才被譯者打槍 台版有正式的翻譯的,不買也尊重一下版權吧:Q 輕小說市場,說真的在台灣持續低迷中 要不是動畫化加持,很多書都是賣得不怎麼樣的 結果一堆人根本就不是沒看,而是跑去看強國版啊... 這就讓我想起一堆斷尾的..就賣不好只好斷尾..QQ -- 我都說這是戰文了,應該可以開戰吧? -- ●18081 10/07 actr □ (本文有毒不吃) 吃光光,口卡口卡 18082 10/07 - □ (本文還不錯吃) 18083 10/07 - □ (本文已被吃掉) 18084 10/07 - □ (本文有笑點) ▼▼▼▼ 18085 10/07 - □ (本文超難吃) ▲▲▲▲ 18086 10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.186.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1432972044.A.386.html ※ 編輯: actr (218.164.186.154), 05/30/2015 15:47:48 ※ 編輯: actr (218.164.186.154), 05/30/2015 15:47:58

05/30 15:48, , 1F
南琴梨
05/30 15:48, 1F

05/30 15:49, , 2F
我看了三次才看懂 語言閱讀障礙?
05/30 15:49, 2F

05/30 15:49, , 3F
其實我喜歡的作者寫的書台灣也沒代理,不過我是不會白
05/30 15:49, 3F

05/30 15:50, , 4F
微笑小香香表示:
05/30 15:50, 4F

05/30 15:50, , 5F
太早了
05/30 15:50, 5F

05/30 15:50, , 6F
目到到板上亂講話啦
05/30 15:50, 6F

05/30 15:50, , 7F
其實沒什麼好戰的,看漢化組翻譯的人實在太多
05/30 15:50, 7F

05/30 15:50, , 8F
三笠表示:
05/30 15:50, 8F

05/30 15:50, , 9F
翻譯:請買正版
05/30 15:50, 9F

05/30 15:50, , 10F
其實對面是用彩羽XD
05/30 15:50, 10F
好像是這樣..我沒去記= ="

05/30 15:50, , 11F
其中更有不少根本不知道此作品有代理的人
05/30 15:50, 11F

05/30 15:51, , 12F
推廣正版文嗎
05/30 15:51, 12F

05/30 15:51, , 13F
自稱是戰文不會有人想戰啦(茶)
05/30 15:51, 13F

05/30 15:51, , 14F
因為根本沒看過正版吧 只用網路費和電費來支持人太多了
05/30 15:51, 14F

05/30 15:51, , 15F
支持版大,小弟一個月買續刊+新刊至少快10本,不算多
05/30 15:51, 15F

05/30 15:51, , 16F
。但至少有支持一下,而不像一大堆看網路版的,不支
05/30 15:51, 16F

05/30 15:51, , 17F
持就算了,還在那邊批評東批評西的,好像他日文多好一
05/30 15:51, 17F

05/30 15:52, , 18F
樣…但也不得不說,動漫在海外如果不是盜版氾濫,其
05/30 15:52, 18F

05/30 15:52, , 19F
實不容易推廣的
05/30 15:52, 19F

05/30 15:52, , 20F
同意 請尊重 "哈雅貼" 還有 "星光迴路遮斷器"
05/30 15:52, 20F
不過這個在台版有其他正式翻譯 尊重電視台就是了

05/30 15:52, , 21F
前不久書店腦板娘才跟我說他們也快撐不下去了
05/30 15:52, 21F

05/30 15:52, , 22F
看盜版廚:我幫忙宣傳耶 公司還應該感謝我才對吧(?)
05/30 15:52, 22F

05/30 15:53, , 23F
所以會幫我這忠實顧客留一堆限量品 就怕我跑掉XD
05/30 15:53, 23F

05/30 15:53, , 24F
看到卷10有種想要詛咒八幡的感覺 跟二小姐關係很好嘛
05/30 15:53, 24F
覺得喜歡就買一套支持一下其實也不為過 不求人人都是踩地雷大師,但都看過某版本,不算踩地雷了吧 ※ 編輯: actr (218.164.186.154), 05/30/2015 15:55:57

05/30 15:54, , 25F
要打理性勿戰才方便開戰
05/30 15:54, 25F

05/30 15:54, , 26F
起手式錯誤 要用理性勿戰純討論
05/30 15:54, 26F

05/30 15:55, , 27F
雖然盜版快 但覺得實體書的感覺還是無可取代的 書櫃擺滿很爽
05/30 15:55, 27F

05/30 15:55, , 28F
有些是正版翻譯讓人很崩潰 對 我就是說時鐘機關之星
05/30 15:55, 28F
對於文句語氣翻譯這個我覺得可以討論 但專有名詞...這個好像就不該這樣

05/30 15:55, , 29F
~神~秘~ ☆ ~經~典
05/30 15:55, 29F
※ 編輯: actr (218.164.186.154), 05/30/2015 15:56:45

05/30 15:56, , 30F
益豐哥:請支持正版翻譯
05/30 15:56, 30F

05/30 15:56, , 31F
琉紫跟跟琉珠 昂克兒跟安可兒
05/30 15:56, 31F

05/30 15:57, , 32F
書櫃擺滿不爽好嗎……又要買書櫃了
05/30 15:57, 32F

05/30 15:57, , 33F
我真的在當踩地雷大師,自從邁入第一集都加封套的時代後
05/30 15:57, 33F

05/30 15:57, , 34F
妮可
05/30 15:57, 34F

05/30 15:58, , 35F
小說有收阿,網路版本就是拿來試閱。
05/30 15:58, 35F

05/30 15:58, , 36F
(嘴巴這樣喊 照樣乖乖收期精裝臺版
05/30 15:58, 36F

05/30 15:58, , 37F
,我就只能看封面跟簡介買書了,非常後悔買了那本五年二
05/30 15:58, 37F

05/30 15:58, , 38F
應急就只能把部份書先收納、可是收起來大概都不會看
05/30 15:58, 38F

05/30 15:58, , 39F
05/30 15:58, 39F

05/30 15:59, , 40F
九成讀者:人家才不要買正版咧(扭
05/30 15:59, 40F

05/30 15:59, , 41F
板上講三笠或米卡莎都有,但確實是前者居多...
05/30 15:59, 41F

05/30 15:59, , 42F
班的吸血鬼,那玩意居然也能上市...不過我還是沒丟掉XD
05/30 15:59, 42F

05/30 15:59, , 43F
話說回來,那個防藍光眼鏡真的專業,LED背光顯示器需要
05/30 15:59, 43F

05/30 15:59, , 44F
堅持三笠那位已經..
05/30 15:59, 44F

05/30 16:00, , 45F
LED背光模組的光源採用藍光LED較多,眼睛容易受傷
05/30 16:00, 45F

05/30 16:00, , 46F
我看板上已經忘記他了吧
05/30 16:00, 46F

05/30 16:02, , 47F
現在背光板就有廠商想要多做一層藍光filter薄膜
05/30 16:02, 47F

05/30 16:03, , 48F
LED背光模組還好吧 真的會傷眼的其實要算oled了
05/30 16:03, 48F

05/30 16:04, , 49F
未完新人是哪一部啊?
05/30 16:04, 49F

05/30 16:05, , 50F
"堅持三笠"是什麼梗??
05/30 16:05, 50F

05/30 16:05, , 51F
很讓人崩潰的好像還有FF7AC
05/30 16:05, 51F

05/30 16:06, , 52F
就有一位先人(?) 在巨人還沒紅時就注意到這部 然後看到
05/30 16:06, 52F

05/30 16:06, , 53F
台版漫畫翻譯不是"三笠" 就崩潰了
05/30 16:06, 53F

05/30 16:07, , 54F
那是台版漫畫剛出第一集的事了
05/30 16:07, 54F

05/30 16:07, , 55F
未完新人是地錯? 兔子的稱號?
05/30 16:07, 55F

05/30 16:11, , 56F
沒有戰文起手式有點無力
05/30 16:11, 56F

05/30 16:16, , 57F
我看小說都用買的
05/30 16:16, 57F

05/30 16:16, , 58F
自稱戰文就和自稱天然呆一樣(?
05/30 16:16, 58F

05/30 16:18, , 59F
輕小說的話 因為我受不了大陸用語和殘體字 所以根本不會去
05/30 16:18, 59F

05/30 16:18, , 60F
感覺使不使用台版翻譯跟有沒有買正版支持是兩回事?
05/30 16:18, 60F

05/30 16:18, , 61F
人名這種東西 沒漢字的話我是不太在意這種翻譯問題啦...
05/30 16:18, 61F

05/30 16:19, , 62F
像小叮噹跟多拉A夢 小當家跟劉昂星(?) 不也是共存得很好(?
05/30 16:19, 62F

05/30 16:20, , 63F
受不了大陸用語買台版? 化物語表示:牛逼!!
05/30 16:20, 63F

05/30 16:20, , 64F
05/30 16:20, 64F

05/30 16:26, , 65F
是說"一色彩羽"是對岸採用的正版翻譯嗎?wiki列了兩個翻法
05/30 16:26, 65F

05/30 16:27, , 66F
有時候你們中國的翻譯夾帶太多腦補和個人色彩
05/30 16:27, 66F

05/30 16:28, , 67F
像是食戟動畫的某一家 看了快吐血
05/30 16:28, 67F

05/30 16:32, , 68F
我看三次才知道原來這篇想戰的是國文程度
05/30 16:32, 68F

05/30 16:34, , 69F
對岸有些翻譯還比台版好咧...(戰)
05/30 16:34, 69F

05/30 16:36, , 70F
我該說我不能同意你更多嗎?樓上
05/30 16:36, 70F

05/30 16:36, , 71F
機神追女攻略 (茶)
05/30 16:36, 71F

05/30 16:41, , 72F
有誰知道樓上不遠處某位說的你們在哪嗎?
05/30 16:41, 72F

05/30 16:44, , 73F
殭屍哪有那麼萌? 台版正式名稱
05/30 16:44, 73F

05/30 16:44, , 74F
可是看這部的有多少人接受這翻譯...
05/30 16:44, 74F

05/30 16:51, , 75F
因為免費資源都是.........
05/30 16:51, 75F

05/30 16:52, , 76F
最貴的
05/30 16:52, 76F

05/30 16:53, , 77F
我也希望能回家翻翻烙印勇士,但宿舍不夠大我只能看烙
05/30 16:53, 77F

05/30 16:53, , 78F
印戰士
05/30 16:53, 78F

05/30 16:54, , 79F
到底是要說什麼
05/30 16:54, 79F

05/30 17:05, , 80F
意圖要戰但被專業人士吸走仇恨
05/30 17:05, 80F

05/30 17:09, , 81F
看不懂想表達啥
05/30 17:09, 81F

05/30 17:12, , 82F
艦娘漫畫翻譯讓我想翻桌…
05/30 17:12, 82F

05/30 17:15, , 83F
重點在...?
05/30 17:15, 83F

05/30 17:43, , 84F
理性勿戰<-戰文起手
05/30 17:43, 84F

05/30 18:32, , 85F
你想表達什麼…
05/30 18:32, 85F

05/30 18:47, , 86F
大陸正版翻譯也是一色伊呂波,
05/30 18:47, 86F

05/30 18:47, , 87F
不過彩葉是譯者自己覺得不錯的,彩羽才是民間的。
05/30 18:47, 87F

05/30 18:48, , 88F
彩葉我也覺得滿好聽的就是了。
05/30 18:48, 88F

05/30 18:48, , 89F
原來如此
05/30 18:48, 89F

05/30 19:51, , 90F
尊重包容友善
05/30 19:51, 90F

05/30 19:56, , 91F
彩葉不是台版譯者跑上來說他本來想這樣翻嗎www
05/30 19:56, 91F

05/30 20:52, , 92F
正版裡面有老鼠屎,你好歹還知道他叫張益豐
05/30 20:52, 92F

05/30 20:52, , 93F
匪版有敗類亂翻,下次隨便換個名字你根本不知道
05/30 20:52, 93F
文章代碼(AID): #1LQMiCE6 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1LQMiCE6 (C_Chat)