Re: [來戰] 字幕組是犯罪份子嗎!?!?!??

看板C_BOO作者 (馬路)時間9年前 (2016/10/01 20:25), 9年前編輯推噓-1(125)
留言8則, 6人參與, 最新討論串17/20 (看更多)
看過有些字幕組做過一些很自我(意思就是自己爽)的事 像是是把自己的FB一起放在作者頁的 作者的話不翻 甚至把它塗掉放自己的話或資訊的 還有用漫畫的封面跟人家嗆聲的 (有漏章節因為我爽 靠北的人不爽不要看) 和直接在翻譯漫畫的最後面加個兩張自家翻譯組在淘寶上的賣場的 難道這就是 翻譯巨巨的任性ㄇ --- 還有一個常見的狀況就是 字幕組翻譯看久了 官方出正版之後就要官方把翻一翻成一樣的 比方說之前青春ブタ野郎確定代理的時候 還有人跑到角川官方靠北說青春豬頭這個翻譯不好聽 應該改成「現在常見」的青春野狼 結果角川編輯直接氣噗噗 在留言裡面問說「青春ブタ野郎はバニーガール先輩の夢を見ない」 要怎麼翻才會翻出青春野狼 喔對了 還有LL的日香琴梨 這個官方也有做過回應 http://i.imgur.com/6Kvoi8I.jpg
-- 日版 錯發 賠償多點 誤生 個案 還好 有賠償就好 就好 _你娘 同個遊戲 不同版本 時 ■—————■—————■—————■—————■———— 間 0分 5分 30分 1小時 2小時 台版 _你娘 _你娘 _你娘 _你娘 _你娘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.4.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1475324748.A.6F8.html

10/01 20:31, , 1F
超愛美奈奈
10/01 20:31, 1F

10/01 20:31, , 2F
那群LL屁孩超智障的
10/01 20:31, 2F

10/01 20:32, , 3F
約砲大作戰也有一個Kotori,為什麼不叫他也改名
10/01 20:32, 3F

10/01 20:33, , 4F
什ㄇ淡如水ㄉ啊~露意絲0ㄉ啊 直接用長串組名強X視聽惹
10/01 20:33, 4F
※ 編輯: yumyun (59.115.4.128), 10/01/2016 20:35:28

10/01 20:36, , 5F
拿著盜版翻譯去指責正版真的是很智障的事情
10/01 20:36, 5F

10/01 20:36, , 6F
還好紗路沒被改名沙鹿
10/01 20:36, 6F

10/01 20:36, , 7F
應該改名殺戮
10/01 20:36, 7F

10/01 20:39, , 8F
出版社譯者大大也會把作者的話改成自己的梗啊 但是冷爆
10/01 20:39, 8F
文章代碼(AID): #1NxwjCRu (C_BOO)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 17 之 20 篇):
文章代碼(AID): #1NxwjCRu (C_BOO)