Re: [Newsday] Surprising rookie poised

看板CMWang作者 (協辦大學士)時間19年前 (2005/10/06 00:21), 編輯推噓2(203)
留言5則, 5人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《veronica4 (Veronica)》之銘言: : http://www.newsday.com/sports/baseball/yankees/ny-spwang1005,0,1936439.story? : BY ANTHONY RIEBER : STAFF CORRESPONDENT : October 5, 2005 : ANAHEIM, Calif. -- Joe Torre's surprising choice of Chien-Ming Wang to start : tonight's Game 2 of the American League Division Series means we have to : dispense with some business before discussing the rookie's chances against the : Angels: 喬托瑞選擇王建民擔任美聯分區決賽第二場的先發任務表示我們必需做些 正經事在先,然後才討論這位新秀成功的機會 : It's pronounced "Wong." Not "Wang". Too bad nobody told the public-address : announcer, who got it wrong in pregame introductions. : Most of the Yankees call him "Wang" as sort of a locker-room joke. "What up, : Wang?" is Derek Jeter's favorite hello to the 25-year-old, who is from Tainan, : Taiwan, and speaks little English. He knows enough to laugh at the captain's : kidding, though. 正確的發音是 "王" 不是"溫",很可惜沒人跟現場播音員講,他每次在賽前介紹的時候 都發錯這個音‧大部份的洋基球員現在都已經用"溫"當作是一種更衣室的笑話‧< 你好 嗎? 溫> 是捷特最喜歡用的招呼語,這位從台灣台南來的25歲新秀,雖然英文講的 不多,但是確懂的隊長這樣的笑話還報以一笑! : The Angels don't know much about him, having never faced him, and that's one of : the reasons Torre has gambled and tapped Wang instead of Shawn Chacon, who will : start Game 4 Saturday at Yankee Stadium if it's needed. : "First of all, Wang hadn't pitched against this club," Torre said before last : night's series opener at Angel Stadium. "Was that totally the determining : factor? Not necessarily. 天使隊對王建民的了解不多,因為從來沒有跟他對上過,這也是其中一個原因托瑞用王建 民來賭一下,還沒有用查康,查康將會主投在洋基球場的第四戰,如果到時還需要的話。 "首先,王建民還沒有跟天使隊對決過"托瑞昨天在天使球場開戰前訪問中談到,"但是那 並不是最主要的決定原因" : "Wang had been pitching well lately; so has Chacon. Wang seems to have : re-established himself as the pitcher he was before he got hurt. That was : probably the thing that carried the most weight: He was a main part of our : rotation for the longest time." "王建民最近投的相當好,查康也很不錯,建民看起來已經復元到他未受傷之前的狀況, 這大概是最重要的因素,王建民本來有很久就是我們先發主投的陣容之一" : The wisdom of Torre's decision will be apparent at around 1 a.m. tomorrow when : Game 2 hits the late innings. Not that Torre is worried. Wang has demonstrated : a coolness under fire that he finds appealing; in the manager's mind, it was : just a matter of whether Wang was going to start Game 2 or 4. : That Torre chose Wang over Chacon, who was 4-1 with a 2.23 ERA in September, : and other candidates, such as Jaret Wright and 10-0 Aaron Small, shows how far : the rookie has come since making his major-league debut April 30. Wang went 8-5 : with a 4.02 ERA in 18 games (17 starts) despite missing two months with right : shoulder inflammation. 明天零晨一點左右,當分區決賽的第二戰進入尾聲時,托瑞的選擇是否明智就會分曉,不 過托瑞對此事並不擔心,王建民冷靜已經在托瑞心中有很好的映像,托瑞只需要決定王建 民是要主投第二還是第四戰就是了‧ 托瑞選王建民越過在九月有四勝一負,防禦率2.23的查康,跟其他的人選,比方說萊 特或是戰績十勝0負的史莫,表示托瑞對王建民的信任,至從王建民在四月三十號登上大 聯盟之後,王雖然有兩個月因肩膀肌發炎,而沒有出賽,但是在出賽十八場中間,有十七 場主頭,戰績是八勝五負,防禦率4.02, : At the time he was injured, in early July, the Yankees feared Wang would be out : for the rest of the season. He returned Sept. 8 and went 2-2, 4.36 the rest of : the way. He started Friday in a 5-3 loss at Fenway Park, allowing the Red Sox : five runs (three earned) in 62/3 innings with a season-high six walks. : Nonetheless, Torre said he was impressed with his "demeanor" in the : pressure-packed atmosphere. 在七月上旬他受傷的時候,洋基對擔心王建民將可能沒有辦法傷癒歸隊,從九月八號歸隊 候,他的戰績是2勝2負,防禦率4.36,上個星期五他在芬威球場以5-3輸球,主 投六又二分之三局,失五分(自責分是三分),但是保送六個人則是個人全季最多的記錄 ‧  無論如何,托瑞還是對王建民在這種滿場超高壓力的情況下的表現相當深刻‧ : He wasn't the only one. : "He's done a great job, especially earlier in the year before he got hurt," : Jeter said. "He was pitching as well as anyone we had. He came back and he's : doing the same thing. He's fun to play behind because he throws a lot of : strikes. Especially on the infield, because he usually throws a lot of ground : balls." : With his heavy sinker, Wang is an extreme ground-ball pitcher; he fielded nine : comebackers three starts ago against Baltimore. He has also shown a knack for : pitching deep into games with low pitch counts. He's averaging about 62/3 : innings and 90 pitches per start. 托瑞並不是唯一對王建民的表現印象深刻人,"他投的很好,尤其是球季前半部,他還沒 有受傷之前" 捷特說 ,"他投的跟我們其他任何一位投手一樣好,他投球時當他的野手 相當有趣,因為他投有很多的好球,尤其是內野手更有意思,因為他通常投球是會有很多 的滾地球‧" 因為王建民的重伸卡球,所以他是一個極端的滾地球投手,他在對巴爾的 摩時,他自已就接了九個投手前滾地球。同時也表現出他可以投的很多局但是球數並不會 高‧ 他的平均出賽投六又二分之三局,球數則是90‧ : "I've got a good team behind me and a lot of good players," Wang said yesterday, : speaking English because the Yankees, oddly, did not supply a translator. : "I'm not nervous." "我有一個很多好球員的好球隊當我的靠山",王昨天以英文接受訪問時說,因為很奇怪的 洋基隊並沒有提供翻譯。"我並不緊張" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 38.118.20.163

10/06 00:28, , 1F
推!!1感謝翻譯~~~~小王加油!!
10/06 00:28, 1F

10/06 00:34, , 2F
前面有二篇了,這篇推的人會比較少,別太在意喔
10/06 00:34, 2F

10/06 01:34, , 3F
補推 感謝你的翻譯
10/06 01:34, 3F

10/06 02:05, , 4F
有翻譯就要推
10/06 02:05, 4F

10/06 02:06, , 5F
幫推!
10/06 02:06, 5F
文章代碼(AID): #13G_rtf7 (CMWang)
文章代碼(AID): #13G_rtf7 (CMWang)