Re: [討論] 有因為文筆毒發的嗎?

看板CFantasy作者 (茉莉)時間3年前 (2020/06/23 19:26), 3年前編輯推噓20(20036)
留言56則, 28人參與, 3年前最新討論串3/6 (看更多)
借串請教,既然有些人對排版感冒。 想問有沒有人對敘事表達的手法感冒的? 例如1. 小明遞出酒葫蘆接著道:「這桂花酒,姑娘妳先喝一口,對怯寒很有幫助。」 例如2. 「這桂花酒,姑娘妳先喝一口,對怯寒很有幫助。」小明遞出酒葫蘆如此地道。 雖然兩個都是同樣的句子。 但長篇看下來給人的感覺卻不太一樣。 不知道大家喜歡哪種編排? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.205.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1592911573.A.973.html

06/23 19:32, 3年前 , 1F
除非作者有特意設計橋段,不然一般沒影響
06/23 19:32, 1F

06/23 19:34, 3年前 , 2F
影響不大
06/23 19:34, 2F

06/23 19:36, 3年前 , 3F
私心討厭後者,根本英文寫法。
06/23 19:36, 3F

06/23 19:36, 3年前 , 4F
速食小說都一眼掃過去,這種程度沒什麼影響
06/23 19:36, 4F

06/23 19:48, 3年前 , 5F
後者沒啥不好,相反我是看翻譯入奇幻坑的,所以看
06/23 19:48, 5F

06/23 19:48, 3年前 , 6F
到有西幻網文是這種文風時還會興奮「就是這味」
06/23 19:48, 6F

06/23 20:00, 3年前 , 7F
對我來說這是先看到動作還是先聽到聲音的差別
06/23 20:00, 7F

06/23 20:00, 3年前 , 8F
要看前後文的描寫有沒有對應到
06/23 20:00, 8F

06/23 20:17, 3年前 , 9F
1是先給酒然後開口說話,2是說完話才給酒這樣?
06/23 20:17, 9F

06/23 20:19, 3年前 , 10F
沒有 有的作者沒管順序 一率2的寫法
06/23 20:19, 10F

06/23 20:21, 3年前 , 11F
當然正確是1. 先給酒葫蘆 開口說話這樣
06/23 20:21, 11F

06/23 20:21, 3年前 , 12F
當整篇作品都是 人物+動詞+說話 你會很煩躁 要變化
06/23 20:21, 12F

06/23 20:22, 3年前 , 13F
第2種就翻譯體 現在一堆人這樣亂用
06/23 20:22, 13F

06/23 20:29, 3年前 , 14F
1
06/23 20:29, 14F

06/23 20:31, 3年前 , 15F
問題拔大
06/23 20:31, 15F

06/23 20:32, 3年前 , 16F
不過中文文法當然是第一句比較好
06/23 20:32, 16F

06/23 20:38, 3年前 , 17F
1.
06/23 20:38, 17F

06/23 20:39, 3年前 , 18F
請問一下推文中說是英文寫法或翻譯體的能不能說明一
06/23 20:39, 18F

06/23 20:40, 3年前 , 19F
下這種說法是源自哪?或說,中文文法有限定哪一種,
06/23 20:40, 19F

06/23 20:40, 3年前 , 20F
又是依據什麼?
06/23 20:40, 20F

06/23 20:56, 3年前 , 21F
這個例子的話當然是一啊
06/23 20:56, 21F

06/23 21:07, 3年前 , 22F
2是什麼鬼我一定寄刀片(誤
06/23 21:07, 22F
道友別激動

06/23 21:10, 3年前 , 23F
第二種不見得是翻譯體 我印象中有些年代的武俠也喜
06/23 21:10, 23F

06/23 21:10, 3年前 , 24F
歡這種
06/23 21:10, 24F
對,我印象河圖幾乎都是這種寫法,但是也不影響什麼。 ※ 編輯: misadaisukia (36.230.205.114 臺灣), 06/23/2020 21:17:36

06/23 21:17, 3年前 , 25F
源自哪? 你有看過英文原稿就知道啦...
06/23 21:17, 25F

06/23 21:26, 3年前 , 26F
無感
06/23 21:26, 26F

06/23 22:22, 3年前 , 27F
沒什麼差,有時候兩個混用在某個層面上還會覺得比
06/23 22:22, 27F

06/23 22:22, 3年前 , 28F
較不容易看到麻木
06/23 22:22, 28F

06/23 23:14, 3年前 , 29F
2的用法中文小說也很常看到,不過是有看過混用的
06/23 23:14, 29F

06/23 23:27, 3年前 , 30F
第二種把話放在前面不有種把重點放前面的感覺嗎
06/23 23:27, 30F

06/23 23:28, 3年前 , 31F
我自己比較喜歡第二種就是了
06/23 23:28, 31F

06/23 23:31, 3年前 , 32F
1 2根本不知所云 到底在公三小
06/23 23:31, 32F

06/24 00:47, 3年前 , 33F
在英文語境裡所有事情都是已經發生過的,所以一律
06/24 00:47, 33F

06/24 00:48, 3年前 , 34F
用過去完成式 所以“某某說了些什麼”大概會是
06/24 00:48, 34F

06/24 00:48, 3年前 , 35F
"Someone said" 而這種用法放在語句的前面不合適
06/24 00:48, 35F

06/24 00:49, 3年前 , 36F
翻譯過來才會變成都在語句後面 其實看起來都差不多
06/24 00:49, 36F

06/24 00:50, 3年前 , 37F
這是我只是個人理解 有錯歡迎糾正QAQ
06/24 00:50, 37F

06/24 01:13, 3年前 , 38F
2後半句是描寫角色動作 替前半句補充人物動態 這種
06/24 01:13, 38F

06/24 01:14, 3年前 , 39F
寫法滿常見的 應該不是什麼翻譯體的問題
06/24 01:14, 39F

06/24 01:15, 3年前 , 40F
我個人反而比較喜歡2的寫法
06/24 01:15, 40F

06/24 07:52, 3年前 , 41F
如果是說完才給葫蘆,那2的用法其實才是對的
06/24 07:52, 41F

06/24 09:08, 3年前 , 42F
兩種寫法都沒問題呀
06/24 09:08, 42F

06/24 11:48, 3年前 , 43F
用法要活。總是用1 or 2都不好。看過某全是用 2,
06/24 11:48, 43F

06/24 11:48, 3年前 , 44F
真的受不了
06/24 11:48, 44F

06/24 18:07, 3年前 , 45F
原來「因為英文這樣寫」所以「中文小說就是這樣抄
06/24 18:07, 45F

06/24 18:07, 3年前 , 46F
的文法」?這個邏輯也是滿有趣的。
06/24 18:07, 46F

06/24 18:08, 3年前 , 47F
也就是說「因為亞當和夏娃是白人」所以黑人就……
06/24 18:08, 47F

06/24 18:09, 3年前 , 48F
我記得是在討論中文小說的文法是吧?
06/24 18:09, 48F

06/24 18:10, 3年前 , 49F
還是現在是要談翻譯小說?連「原文」都出現了……
06/24 18:10, 49F

06/24 18:11, 3年前 , 50F
打錯,是「原稿」
06/24 18:11, 50F

06/24 19:12, 3年前 , 51F
看情況 這段會比較喜歡1 因為先遞酒再說話感覺比較
06/24 19:12, 51F

06/24 19:12, 3年前 , 52F
自然 用二就會有種先說話再遞酒的感覺(當然也要視人
06/24 19:12, 52F

06/24 19:12, 3年前 , 53F
設而定) 交替用一定是最好的 固定用某一種一定會有
06/24 19:12, 53F

06/24 19:12, 3年前 , 54F
不適當的地方
06/24 19:12, 54F

06/24 21:56, 3年前 , 55F
2看起來整體節奏比較緩慢 像是在醞釀什麼
06/24 21:56, 55F

06/24 21:56, 3年前 , 56F
1就很一般的平鋪直敘
06/24 21:56, 56F
文章代碼(AID): #1UyURLbp (CFantasy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1UyURLbp (CFantasy)