Re: [閒聊] 說真的,裝逼的逼字實在好用
※ 引述《enjoytbook (en)》之銘言:
: 大家都知道在ptt多數版使用中國詞彙是會被噓的
: 前幾天看到有人用裝逼和逼格被噴
: 底下有人建議可以用潮指數
: 不過感覺還是差很多,
: 大部分中國詞彙的使用都沒什麼必要
: 但唯獨這個詞,實在太方便
: 裝逼這個行為,也不是未見於台灣和各國作品
: 但少有專用的詞彙
: 至於逼格這個詞,
: 有效的跟格調或風格分開
: 創造中二式專用高深莫測的形容
: 並且避免留下跟藝術 文學
: 傳統的歌頌人格等連結的空間
: 說真的想不到這兩個詞怎麼翻譯啊
: 各位道友有沒有辦法呢?
我認為不需要特地去翻譯
『逼』其實就是一個全新的形容詞
就如同『萌』一樣
你今天如果說賣萌是裝可愛,一定一堆人反駁你,兩個雖然很像,但還是有差別的
裝逼也是如此
耍屌、裝酷、耍帥等等跟它意思很接近,但就是不一樣
這種東西就是新時代的新詞彙
硬要用舊有的詞彙去取代、翻譯,我覺得沒必要啦
像中二也是如此
-----
Sent from JPTT on my HTC_D530u.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.101.47
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1528430920.A.23B.html
推
06/08 12:19,
6年前
, 1F
06/08 12:19, 1F
推
06/08 15:35,
6年前
, 2F
06/08 15:35, 2F
→
06/08 15:52,
6年前
, 3F
06/08 15:52, 3F
→
06/08 15:53,
6年前
, 4F
06/08 15:53, 4F
→
06/08 15:53,
6年前
, 5F
06/08 15:53, 5F
推
06/08 16:41,
6年前
, 6F
06/08 16:41, 6F
→
06/08 16:42,
6年前
, 7F
06/08 16:42, 7F
推
06/08 16:43,
6年前
, 8F
06/08 16:43, 8F
推
06/08 22:55,
6年前
, 9F
06/08 22:55, 9F
推
06/08 23:32,
6年前
, 10F
06/08 23:32, 10F
→
06/08 23:32,
6年前
, 11F
06/08 23:32, 11F
→
06/08 23:32,
6年前
, 12F
06/08 23:32, 12F
→
06/08 23:32,
6年前
, 13F
06/08 23:32, 13F
推
06/08 23:53,
6年前
, 14F
06/08 23:53, 14F
推
06/09 00:11,
6年前
, 15F
06/09 00:11, 15F
→
06/09 01:48,
6年前
, 16F
06/09 01:48, 16F
推
06/09 09:39,
6年前
, 17F
06/09 09:39, 17F
推
06/09 10:18,
6年前
, 18F
06/09 10:18, 18F
推
06/16 00:16,
6年前
, 19F
06/16 00:16, 19F
→
06/16 00:16,
6年前
, 20F
06/16 00:16, 20F
討論串 (同標題文章)