Re: 齋藤兄~
※ 引述《wilson65 (The past is past)》之銘言:
: 僕はいつも視線をそらす
我總是把視線轉移開
: 見えない心が逃げようと手招きした
看不見的心打算逃跑似的揮了手
: それでも夜は星を見上げ
儘管如此 夜晚還是會仰望星星
: 望遠鏡覗いて僕の居場所いつも探してた
用望遠鏡窺視 一直尋找著我的位置
: 平行な線上進み續ける 枯れない花握りしめ
在平行線上持續前進 緊握著不枯萎的花
: 僕は今遠い岬に 少しずつ近づいている
我現在朝遠方的岬 一點一點的接近著
: 行く先を見失ってもきっと波が押してくれるから
就算失去了方向 海浪也一定會為我拍打著
: Searchin' for new world ためらいも
就算猶豫也是
: 戶惑いも知っていただろう
就算困惑也知道吧
: 立ち上がり踏み出さねば 摑めない何かがある
不站起來跨出腳步的話 什麼都抓不住
: Searchin' for new world 人は皆
人都是
: あふれる夢を摑むため
為了抓住滿滿的夢
: 水平線飛び越えた 希望峰を目指して
飛越了水平線 朝希望之峰前進
這只是大意吧 我還沒辦法把整體翻的很優美
中文系的 幫忙修飾一下好了~^^
--
╔═══════════╦╗╔當思念失去了方向...... .... ... .. . . . .
╚╩╬╗╔╛
要一個念舊的人忘記過去.....╚╬╬╗
╔╣╚╬╗
╚═════════════╬╝ ╚╝ .....就讓他看見未來吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.62.87
推
推 61.228.131.95 02/07, , 1F
推 61.228.131.95 02/07, 1F
推
推 218.34.62.87 02/08, , 2F
推 218.34.62.87 02/08, 2F
討論串 (同標題文章)