國光台北站國門大園英文翻譯錯誤

看板Bus作者 (ilikegoodgod)時間3年前 (2020/12/05 09:46), 編輯推噓10(10014)
留言24則, 14人參與, 3年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/ySJfHLf.jpg
國光客運台北車站 往大園/桃園機場的1961路線, 其大園的英文誤寫成「Duvuan」! 正確翻譯應該為「Dayuan」。 (我習慣看招牌,優先看英文! 一看是看到覺得疑惑,「度凡」是哪裡? 想了二十秒才看到中文的大園才恍然大悟) 翻譯錯誤原本是小事情, 但這條路線是通往國門桃園機場的重要交通路線, 也就是每位國外旅客搭乘都會感到疑惑! (雖然外國旅客他們注重的應該是桃園機場的英文翻譯,這個翻譯是正確的)。 最讓我不能接受的, 是今年一月已經投訴給國光客運意見信箱, 只獲得一個官方回應,然後到現在還沒有改進! 其實只要貼一個補丁,幾天內就可以解決了! 國光客運也有許多的車內到站廣播嚴重錯誤, 甚至有中文與英文竟然是講完全不同的地方! 希望客運公司多重視這個問題,不要讓旅客貽笑大方! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.11.184.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1607132797.A.F76.html

12/05 10:23, 3年前 , 1F
你現在跟他們講,都驗收完大概也只會拿個貼紙貼上補丁
12/05 10:23, 1F

12/05 10:24, 3年前 , 2F
或許不貼還沒有注意到吧
12/05 10:24, 2F

12/05 11:52, 3年前 , 3F
國光客運高層還抱著台汽時期的心態在做事 不意外
12/05 11:52, 3F

12/05 12:45, 3年前 , 4F
我想說「國門大園站」是什麼鬼東西
12/05 12:45, 4F

12/05 13:00, 3年前 , 5F
抱歉,已修改。希望國光能重視
12/05 13:00, 5F

12/05 13:25, 3年前 , 6F
想說 杜萬站在哪邊 哦是大園哦
12/05 13:25, 6F

12/05 13:25, 3年前 , 7F
但是如果這板子有透光 就不能只拿貼紙貼上補丁..
12/05 13:25, 7F

12/05 13:44, 3年前 , 8F
Duvuan->Dayuan 不是翻譯錯誤,而是打錯字母又不校稿.
12/05 13:44, 8F

12/05 13:46, 3年前 , 9F
也可能是看板製作無意間切掉y字母下擺.
12/05 13:46, 9F

12/05 13:49, 3年前 , 10F
v跟y還可以這樣說 u跟a就不好這樣說了吧
12/05 13:49, 10F

12/05 15:49, 3年前 , 11F
感覺就是眼誤,不過打的人自己也沒唸看看嗎還是只管打
12/05 15:49, 11F

12/05 15:50, 3年前 , 12F
a手寫沒寫好可能就像u
12/05 15:50, 12F

12/05 23:17, 3年前 , 13F
這個錯hen久了欸XDD
12/05 23:17, 13F

12/06 04:57, 3年前 , 14F
台灣各地英文標示打錯字母很多,曾在台北市八德路見過.
12/06 04:57, 14F

12/06 04:58, 3年前 , 15F
打字的人不懂幾個字母該怎麼唸,事後也不校稿就貼出去.
12/06 04:58, 15F

12/06 21:06, 3年前 , 16F
酒泉重慶北路口的英文以前也怪怪的
12/06 21:06, 16F

12/06 22:58, 3年前 , 17F

12/06 22:59, 3年前 , 18F
這除了發跳蛋石我想不對其他可能
12/06 22:59, 18F

12/07 05:53, 3年前 , 19F
樓上 石也有「蛋」的音啊
12/07 05:53, 19F

12/07 13:33, 3年前 , 20F
看到跳蛋石瞬間以為走錯版...(////A//// )
12/07 13:33, 20F

12/07 18:26, 3年前 , 21F
印象中,台北轉運站英語廣播,客運名稱國光的就和官
12/07 18:26, 21F

12/07 18:26, 3年前 , 22F
網自稱不同,外國人真的比較厲害,這樣還能知道這是
12/07 18:26, 22F

12/07 18:27, 3年前 , 23F
指同一家公司
12/07 18:27, 23F

12/07 20:38, 3年前 , 24F
KuoKuang vs. KingBus XDD
12/07 20:38, 24F
文章代碼(AID): #1VokPzzs (Bus)