Re: [討論]一佛乘菩提道與淨土法門(彌陀與彌勒)。已刪文
※ 引述《ilvepce (求真求圓融求和平)》之銘言:
: 以一佛乘思想看淨土
: (一)佛陀的最終目的是要一切眾生都成佛。但必須先克服一道
: 最大關卡:
: 惡性輪迴==>執著五蘊為我的錯誤的識性思維方式結果。
: 所以先出三界為最重要的一件事情。心出三界比身出三界
: 更為重要。
: (二)第一點用另一個角度來看就是覺悟種性以及善根的培養為
: 首要之務。
: 一旦被培養起來,就如同菩提芽生,一生便不會再縮回去
: ,保証永不退轉。
感恩i大這麼用心分析淨土相關脈絡,很受用。
末學就文中 "一心不亂" 的部份提出學習中所瞭解的分享,可能略有不同處。
一心不亂,可分為三 :
1. 功夫成片 (二六時中一句佛號不斷,煩惱伏住不起。)
2. 事一心不亂 (見思二惑伏斷,證阿羅漢果。)
3. 理一心不亂 (破一品無明,證一分法身。)
以 "信願" 為基礎,而念佛功夫達以上三者,自在往生就有把握了。
而一般所謂的 "一心不亂",是專指 第二種 與 第三種。
至於 "一心不亂" 的說法從何處來 ?
是從《阿彌陀經》鳩摩羅什法師,所翻譯的這個譯本而來 :
「舍利弗。若有善男子善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號,若一日、若二日,若三日,
若四日,若五日,若六日,若七日,一心不亂,其人臨命終時,阿彌陀佛,與諸聖眾,
現在其前。是人終時,心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土。」
然而 鳩摩羅什法師 所翻譯的屬於 "意譯",古來翻譯有二種 : 直譯 與 意譯。
一般世間廣泛流通的是屬於 鳩摩羅什法師 的版本。
所以可再參照 玄奘法師 所翻譯的《阿彌陀經》 "直譯"本。
原經題名為《稱讚淨土佛攝受經》:
「又舍利子。若有淨信諸善男子或善女人。
得聞如是無量壽佛無量無邊不可思議功德名號極樂世界功德莊嚴。
聞已思惟。若一日夜。或二或三。或四或五。或六或七。繫念不亂。
是善男子或善女人。臨命終時。無量壽佛與其無量聲聞弟子菩薩眾俱。
前後圍繞來住其前。慈悲加祐令心不亂。既捨命已隨佛眾會。
生無量壽極樂世界清淨佛土。」
若再從《無量壽經》三輩往生的經文來看,就能明白意思,以下輩往生為例 :
「其下輩者,假使不能作諸功德,當發無上菩提之心,一向專念阿彌陀佛。
歡喜信樂,不生疑惑。以至誠心,願生其國。此人臨終,夢見彼佛,亦得往生。」
從以上三經本合起來看意思 : 一心不亂、繫念不亂、一向專念。
臨命終最重要的是保持 "心中佛號的 一向(不亂) 專念(繫念)",
直譯本 與《無量壽經》,其實會更貼近原意。
而 鳩摩羅什法師 版本中的 "一心不亂" 是什麼意思呢 ?
這從唯識學的角度就更清楚明白了,人在臨命終時,第六意識會開始進入 "亂心位"。
這時候一般的人心念不可能不亂,絕對是雜亂紛飛的時刻,因為前六識能力逐漸消滅,
第八識的業種,這一生所造作的所有善惡業力種子力量會全部頓現,準備牽引當事者趣向
下一世的輪迴。《楞嚴經》云:「臨命終時,未捨暖觸,一生善惡,一時頓現。」
所以這時能做的,就是平常念佛的功夫,在紛亂當中 "抓緊佛號",這是一般人可辦到的。
正如平常境界現前,雖然知道妄念紛飛,但仍能在妄念中繫念佛號(拔河)。
這也是為什麼平常要鍛鍊念佛功夫的原因,因為臨終之境絕對比平常,更亂百倍不止。
而處於 "亂心位" 的凡夫眾生,又怎麼能一心不亂 ?
可參考 玄奘法師 直譯本的意思,並非凡夫有能力一心不亂,而是因為繫念這句佛號,
名以招實,故與佛感應道交,彌陀聖眾現在其前,佛光慈悲加祐,令心不亂。
除非平日已經成就事一心不亂的功夫,否則一般人臨終的一心不亂,皆屬佛力加持故。
所以功夫成片,是念佛人一生當中要取證的目標,這相對於證四果而言屬於易行法。
而功夫成片,從何而起 ?
必定從內心當中欣求極樂、厭離娑婆之 "信願" 帶動起。
若無任何 "信願",縱使念到一心不亂,也絕無得生之理,為什麼呢 ?
因為眾生不願生淨土,故不與佛願力淨土相應,因果不相應故。
而一般淨土所強調必須具備 "信願行" 三資糧,另說 "行" 以功夫成片為取證目標。
但比較不建議以 "一心不亂" 為得生根據,因事一心與理一心,皆屬難行道之事,
淨土名易行道,便在此有所區分,否則淨土也屬難行道了。
故一般會將 "功夫成片" 與 "一心不亂" 區隔而談,
而從此處也可明白,念佛不僅有彌陀願力之攝受,亦兼有自力斷證之功德。
以上略述有關於 念佛與一心不亂之間的關係。
以下稍作釋疑 :
或有人問,信願念佛,全仗他力,萬修萬去,何須依靠自力 ?
答:
全仗他力並沒有錯,超脫三界生死確實全仗他力,並非凡夫眾生之力能成辦此事,
但須明瞭他力不離自力,凡夫眾生自心當中,若無有欣厭之心、無有解脫念佛之心、
無有全心靠倒彌陀之心...便無法與佛願力感應道交,依此故言不離自力。
或又有人問,《無量壽經》云 :「乃至獲得一念淨心,發一念心念於彼佛。此人臨命終時
,如在夢中,見阿彌陀佛,定生彼國,得不退轉無上菩提。」
信願俱足,一念必生,臨終蒙佛接引,又何須念至功夫成片 ?
答:
當知生死事大、無常迅速,不得做僥倖之想。
臨終一念是果,平日修持是因。無有斷惡修善積福懺悔,勤戒定慧三學,
何能結出 臨終無有障緣、其心不忘念佛、心不顛倒之一正念實果。
當趁強健之時,以此心念念彌陀,妄想降伏,方有把握信心生。
莫待體弱之刻,存僥倖心辦生死大事,有智者當明此理。
下述引《群疑論》:
世間有十種人,臨終不得念佛。
一者、善友未必相遇,故無勸念之理。
二者、業苦纏身不遑念佛。
三者、或偏風失語不能稱佛。
四者、狂亂失心注想難成。
五者、或遭水火不暇至誠。
六者、遭遇豺狼無復善友。
七者、臨終惡友壞彼信心。
八者、飽食過度昏迷致死。
九者、軍陣鬥戰奄忽而亡。
十者、忽墜高巖傷壞性命。
「如此等十種之事。皆是尋常耳聞眼見。不論僧俗男女。人皆有之。
或宿業所招。現業所感。忽爾現前。不容迴避。
爾又不是神通聖人。有宿命通能知臨終有業無業。
又不是有他心天眼能知臨終好死惡死。如上十種惡緣忽然遭著一種。便休了也。」
如上《群疑論》所述。
故知平日必須斷惡、積善、修福、懺悔、迴向、念佛..等諸功德發願求生。
其中又屬 念佛 為本命,不虛此生喜逢此一大事因緣。
普賢菩薩發願偈:
願我臨命欲終時,盡除一切諸障礙,
面見彼佛阿彌陀,即得往生安樂剎。
以上總述,實窺見略聞諸經教註釋,以作少分歸納。
不足總有,學淺無力詳述,有誤請見諒。
南無阿彌陀佛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.164.223
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1471090538.A.DDF.html
推
08/13 20:23, , 1F
08/13 20:23, 1F
推
08/13 20:39, , 2F
08/13 20:39, 2F
※ 編輯: Bonaqua (118.233.164.223), 08/13/2016 20:45:46
推
08/13 22:08, , 3F
08/13 22:08, 3F
→
08/13 22:09, , 4F
08/13 22:09, 4F
推
08/13 22:33, , 5F
08/13 22:33, 5F
推
08/14 00:41, , 6F
08/14 00:41, 6F
→
08/14 00:48, , 7F
08/14 00:48, 7F
→
08/14 00:48, , 8F
08/14 00:48, 8F
→
08/14 00:48, , 9F
08/14 00:48, 9F
→
08/14 00:50, , 10F
08/14 00:50, 10F
→
08/14 01:57, , 11F
08/14 01:57, 11F
→
08/14 02:03, , 12F
08/14 02:03, 12F
→
08/14 02:04, , 13F
08/14 02:04, 13F
→
08/14 02:06, , 14F
08/14 02:06, 14F
→
08/14 02:09, , 15F
08/14 02:09, 15F
→
08/14 02:09, , 16F
08/14 02:09, 16F
→
08/14 02:16, , 17F
08/14 02:16, 17F
→
08/14 02:21, , 18F
08/14 02:21, 18F
→
08/14 02:21, , 19F
08/14 02:21, 19F
→
08/14 02:23, , 20F
08/14 02:23, 20F
→
08/14 02:25, , 21F
08/14 02:25, 21F
→
08/14 02:26, , 22F
08/14 02:26, 22F
→
08/14 02:28, , 23F
08/14 02:28, 23F
→
08/14 02:28, , 24F
08/14 02:28, 24F
推
08/14 11:39, , 25F
08/14 11:39, 25F
→
08/14 11:39, , 26F
08/14 11:39, 26F
→
08/14 11:54, , 27F
08/14 11:54, 27F
→
08/14 11:55, , 28F
08/14 11:55, 28F
→
08/14 11:55, , 29F
08/14 11:55, 29F
→
08/14 11:57, , 30F
08/14 11:57, 30F
→
08/14 11:57, , 31F
08/14 11:57, 31F
→
08/14 11:57, , 32F
08/14 11:57, 32F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 16 篇):