Re: [求助] 人間蒸發的前男友.忽然出現
原po拍拍,前文恕刪
潛水許久,浮出水面想要給你一點安慰
約莫十年以前,我跟我初戀男友也是這樣,
交往一陣子後,
我們第一次出遊,結果發生車禍,他非常好運的一點事情也沒有,
但我腳卻被車子給ㄎㄟˊ(很抱歉我實在不知道這個字怎麼打,只能用注音)
接著他就說他要去找朋友幫忙,我就被他拋棄在路邊,他再也沒有出現過了
是的!!!!!!!! 一消失至今已經十年
當初才16歲的我,不敢跟父母親說我的腳傷怎麼來的,
只好騙它們說我扭傷,結果後來他們帶我去國術館給師父僑,一僑之下更嚴重
隔天睡醒我整個腳腫脹的跟麵龜一樣,大概已經比麵龜更大一百倍
我,完,全,沒,辦,法,下,床,走,路。
我痛到不行,後來去醫院緊急掛骨科才發現,我腳踝韌帶斷了一條.......
醫生說可以開刀也可以不開刀,但哪種做法對我的腳踝幫助都不會很大,
車禍之後的那兩年,我平均三個月就扭傷一次,都要到醫院報到,
永遠的x光,永遠超音波復健,紅外線復健,復健,
因為我自己一個人住外面求學,所以當時候才16歲的我,
就幾乎都是自己一個人到醫院復健,
然後我永遠都記得,我每位看過的醫生,他們都說我這輩子不能穿高跟鞋
我是個很愛漂亮的女生,但我這輩子沒穿過高跟鞋,
後來,腳傷還反覆發作,因為我愛路跑,明明暖身已經足夠,我腳踝還會扭傷
考上大學後,平均半年扭傷一次(時間有漸漸拉長)
我幾乎把全台灣好的骨科醫生都看過了,也不知道累積幾百次的x光照射了
因為只要扭傷,醫生就怕我骨頭有怎樣,就會請我照個x光
到後來,我去台大就診時,我連陶磁共振都照了
我永遠都記得,那一天是12月,由於我排到的時間已經很晚,約莫晚九點半快十點了
我一個人穿梭在台大醫院裡面,裡面黑漆漆的,我一個人覺得好孤單
真的好孤單,我跟你一樣,覺得我又沒怎樣,憑甚麼是我得承受這些苦痛
我真的沒怎樣啊,在朋友眼中我那位前男友人超好,然後又有才氣
我當時候出遊也戴安全帽了,因為他是其他學校的學長,所以他18歲,我給滿18歲的人載
應該也沒犯法阿,整件事情我都不知道我出了甚麼問題,
他消失後,我跟你一樣,找他找到幾乎可以媲美福爾摩斯了
但我終究沒找到他.........
於是這整整十年,我都是一個人在復健,腳傷復發,又復建,又復發
只要天氣一變天我腳就好痠好痛好難受
等我發現他時,
他已上了電視,用知名 ___ 的身份
我忘記我在電視看見他時候的反應是甚麼,但我聽著他跟主持人說他年收破幾百萬。
每次出國都是怎樣怎樣,聽著聽著我眼淚就掉
我不懂這些日子我受了這麼多折磨,這個爛人怎可以過得這麼好
神采奕奕的在電視上分享他怎麼賺錢,怎麼生活,怎麼結婚的
是的,他結婚了
訴說著他是多麼好的男人,主持人頻頻稱讚他又會賺錢又顧家全天下去哪找這種好男人
好男人,這個不負責任的男生載我發生車禍害怕負責丟我一個女生在路邊
好男人,這個男人害我一輩子都沒有辦法穿高跟鞋
好男人,這個男人害我現在的腳不能走太久的路,路跑跑完都會痛到想哭
好男人,這個男人害我現在看到機車就會害怕,也不敢給機車載
what the fuck !!!!!!!!!! 甚麼好男人
我看完整整一集,大概也哭完一包衛生紙
哭的是,我為什麼沒得到我應得的幸福,反倒是他過得這麼好
這些日子好幾年來朋友都安慰我他一定會有報應,報應在哪裡.....?
難道他的報應,是他年收入變成至少幾百萬
難道他的報應,是他已經有個圓滿幸福的家庭
最討厭的是,有事沒事我看個新聞會喵到他的嘴臉
在小吃攤在路邊吃飯時,總不能叫老闆轉台吧
最討厭的是,去書店買書,還會看到他寫的書
一直到現在,我都不知道他紅甚麼
我跟這個人十年沒有交集,雖然現在也沒有,但我看著電視上的他
再想想自己,覺得自己好可憐,就這樣被拋在路邊,腳的傷會陪我一輩子
我一輩子只能穿平底鞋 球鞋 ,連拖鞋都不能太常穿
而他卻變得如此璀璨,
我一直到現在都很難真正釋懷
我懂得那種難受,
難受自己當初怎會容忍自己被那個男生傷害
難受自己怎會被傷害的這麼慘,人家日子卻過得好到不得了
難受用報應一說來安慰自己,殊不知這是全世界最可笑的荒謬
但,或許妳比我好,你可以選擇不再跟他聯絡,真正徹底的切斷和他的頻率過新生活
但我只要看個電視他有事沒事就會出現,很煩的呢
原po,我想要安慰妳
我相信人的心很小,只有放下不甘心和委屈,幸福和美滿才有空間住進來
我們無法回到過去改變當時候那些人給我們的傷害
我們也無法回到過去阻止自己別那麼傻
但事情都發生了,痛都造成了,
我們好不容易這麼努力堅強地靠著自己的能力站起來,好不容易傷口都結疤復原了
何必要去再去回想疤痕怎麼來的,
倒不如去買個好一點的遮瑕膏把疤痕蓋起來,或者運用疤痕把他畫成你想畫成的模樣
(意思是把自己生活過得好一點)
他幸福不幸福都沒關係,其實也都跟我們無關了,
妳不覺得這樣很好嗎,自己的幸福再也無關這些人,這是多麼值得慶幸的好事。
想鼓勵你,也鼓勵我自己。
最後,我想送妳我很愛的電影台詞,the holiday裡面的
It doesn't matter how many new haircuts you get, or gyms you join, or how
many glasses of chardonnay you drink with your girlfriends... you still go to
bed every night going over every detail and wonder what you did wrong or how
you could have misunderstood. and how in the hell for that brief moment you
could think that you were that happy. And sometimes you can even convince
yourself that he'll see the light and show up at your door.
那種渺小又微不足道的感受,就算遍體鱗傷也要故作堅強!
不管換了幾個新髮型或是去健身,或是和姊妹淘喝白酒,
日日夜夜都仍在回想著每個細節,納悶自己到底哪裡錯了?
最後自問怎麼會把短暫的歡愉,錯當成永久的快樂!
有時會說服自己,他會想清楚回來的
And after all that, however long all that may be, you'll go somewhere new.
and you'll meet people who make you feel worthwhile again.
And little peices of your soul will finally come back.
And all that fuzzy stuff, those years of your life that you wasted, that will
eventually begin to fade.
經歷過這一切後,到頭來,人會重新開始,再遇到值得付出的人,然後一點一點地重拾自
信,而那些模糊的回憶,那麼多年浪費掉的人生,終究還是會消逝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.89.129.136
推
01/17 21:05, , 1F
01/17 21:05, 1F
推
01/17 21:06, , 2F
01/17 21:06, 2F
推
01/17 21:07, , 3F
01/17 21:07, 3F
推
01/17 21:08, , 4F
01/17 21:08, 4F
→
01/17 21:08, , 5F
01/17 21:08, 5F
推
01/17 21:10, , 6F
01/17 21:10, 6F
推
01/17 21:10, , 7F
01/17 21:10, 7F
推
01/17 21:13, , 8F
01/17 21:13, 8F
推
01/17 21:15, , 9F
01/17 21:15, 9F
我怕模糊了焦點,但他是對我而言一點也不重要了啦 哼哼 就是死都不買他的書
PS 我是跟朋友借帳號的~ 真怕大家人肉功力太強結果找錯人XD
※ 編輯: ALYNN925 來自: 116.89.129.136 (01/17 21:19)
→
01/17 21:18, , 10F
01/17 21:18, 10F
推
01/17 21:18, , 11F
01/17 21:18, 11F
推
01/17 21:20, , 12F
01/17 21:20, 12F
推
01/17 21:20, , 13F
01/17 21:20, 13F
推
01/17 21:20, , 14F
01/17 21:20, 14F
我在想,他或許當初也不知道那場車禍那麼嚴重吧
他只是害怕,所以就拋下我就騎走了 我當時還傻傻以為他真的只是要去加油跟找人
他現在都已經結婚生子了,如果說出他是誰,會對他的妻兒很不公平的
畢竟,我一點都不想成為討人厭的人,只是這故事我覺得應該說出來 安慰原原PO :)
※ 編輯: ALYNN925 來自: 116.89.129.136 (01/17 21:23)
→
01/17 21:22, , 15F
01/17 21:22, 15F
→
01/17 21:22, , 16F
01/17 21:22, 16F
→
01/17 21:23, , 17F
01/17 21:23, 17F
推
01/17 21:23, , 18F
01/17 21:23, 18F
就是一種機器 很吵很吵那種 然後過程中 腳都不能動 甚麼共振的....
別再找他了啦,他是誰真的不重要啦....
※ 編輯: ALYNN925 來自: 116.89.129.136 (01/17 21:24)
→
01/17 21:23, , 19F
01/17 21:23, 19F
→
01/17 21:25, , 20F
01/17 21:25, 20F
推
01/17 21:25, , 21F
01/17 21:25, 21F
→
01/17 21:25, , 22F
01/17 21:25, 22F
推
01/17 21:26, , 23F
01/17 21:26, 23F
推
01/17 21:26, , 24F
01/17 21:26, 24F
推
01/17 21:28, , 25F
01/17 21:28, 25F
→
01/17 21:28, , 26F
01/17 21:28, 26F
→
01/17 21:29, , 27F
01/17 21:29, 27F
推
01/17 21:30, , 28F
01/17 21:30, 28F
國術館應該也有好的師傅吧 只是真的不適合車禍外傷的人去
咎由自取就是我說謊騙人家我只是扭傷而導致的
害我家人後來知道實情還很自責....
※ 編輯: ALYNN925 來自: 116.89.129.136 (01/17 21:31)
推
01/17 21:32, , 29F
01/17 21:32, 29F
※ 編輯: ALYNN925 來自: 116.89.129.136 (01/17 21:36)
→
01/17 21:34, , 30F
01/17 21:34, 30F
→
01/17 21:34, , 31F
01/17 21:34, 31F
→
01/17 21:35, , 32F
01/17 21:35, 32F
謝謝大家的關心,我把一些關鍵字修掉了XDD
畢竟對方都跟我沒有交集了....
※ 編輯: ALYNN925 來自: 116.89.129.136 (01/17 21:38)
推
01/17 21:37, , 33F
01/17 21:37, 33F
還有 129 則推文
還有 2 段內文
推
01/18 10:29, , 163F
01/18 10:29, 163F
→
01/18 10:30, , 164F
01/18 10:30, 164F
推
01/18 11:52, , 165F
01/18 11:52, 165F
→
01/18 11:53, , 166F
01/18 11:53, 166F
推
01/18 12:39, , 167F
01/18 12:39, 167F
推
01/18 12:47, , 168F
01/18 12:47, 168F
推
01/18 12:47, , 169F
01/18 12:47, 169F
→
01/18 12:47, , 170F
01/18 12:47, 170F
推
01/18 13:00, , 171F
01/18 13:00, 171F
推
01/18 13:13, , 172F
01/18 13:13, 172F
推
01/18 14:58, , 173F
01/18 14:58, 173F
推
01/18 15:06, , 174F
01/18 15:06, 174F
推
01/18 15:25, , 175F
01/18 15:25, 175F
→
01/18 16:07, , 176F
01/18 16:07, 176F
→
01/18 16:07, , 177F
01/18 16:07, 177F
噓
01/18 18:36, , 178F
01/18 18:36, 178F
推
01/18 19:36, , 179F
01/18 19:36, 179F
推
01/18 20:09, , 180F
01/18 20:09, 180F
推
01/18 20:32, , 181F
01/18 20:32, 181F
推
01/18 22:50, , 182F
01/18 22:50, 182F
→
01/18 22:51, , 183F
01/18 22:51, 183F
噓
01/18 23:33, , 184F
01/18 23:33, 184F
推
01/18 23:46, , 185F
01/18 23:46, 185F
推
01/19 00:20, , 186F
01/19 00:20, 186F
推
01/19 01:06, , 187F
01/19 01:06, 187F
→
01/19 01:07, , 188F
01/19 01:07, 188F
推
01/19 02:03, , 189F
01/19 02:03, 189F
→
01/19 02:04, , 190F
01/19 02:04, 190F
推
01/19 03:14, , 191F
01/19 03:14, 191F
推
01/19 09:15, , 192F
01/19 09:15, 192F
推
01/19 17:01, , 193F
01/19 17:01, 193F
推
01/19 22:03, , 194F
01/19 22:03, 194F
推
01/20 13:45, , 195F
01/20 13:45, 195F
→
01/20 16:27, , 196F
01/20 16:27, 196F
推
01/20 18:15, , 197F
01/20 18:15, 197F
推
01/20 20:23, , 198F
01/20 20:23, 198F
→
01/23 00:31, , 199F
01/23 00:31, 199F
推
01/29 10:38, , 200F
01/29 10:38, 200F
推
02/08 21:27, , 201F
02/08 21:27, 201F
※ 編輯: ALYNN925 (49.218.8.39), 06/19/2017 18:57:15
討論串 (同標題文章)