Re: [新聞] 洋將名字千奇百怪 連「花花公子」都有

看板Baseball作者 (Sting)時間3年前 (2021/01/01 21:00), 3年前編輯推噓23(23011)
留言34則, 19人參與, 3年前最新討論串4/7 (看更多)
外籍球員的有趣譯名,大概可以分成幾種: 1.很接近本名的音譯 1a.很接近本名。但可能故意用特定字(力、猛、強、霸、豪、勇、飛…)或既有詞彙 1b.本名就已有特定品牌、人、物的固定音譯,這類很少可能為了避廣告 2.和本名發音有點關係,但可能有點掰了 2a.故意使用特定字(力、猛、強、霸、豪、勇、飛…)或既有詞彙 2b.譯名使用特定品牌、人、物的固定音譯,但實際上本名不同、僅諧音似 3.和本名發音一點關係都沒有 3a.直接用商品的名稱做廣告,甚至可能和本人有故事淵源 3b.好彩頭、有趣詼諧、甚至有點惡搞的名稱 再來看一下本文提到的幾個名字,分類一下: 花花公子:3a,抱歉我真的查不到他本名,但可以確定是3a,既然他是老闆的兒子 朋馳:3a,本名Guillermo Mercedes Reynoso,Mercedes其實和朋馳(Benz)無關 只不過Mercedes-Benz是現在知名汽車品牌(由M和B兩牌合併) 美樂黑:3a,本名Jose Gonzalez無關譯名,美樂黑是啤酒。BTW這位是MLB咖 愛快:2b,本名Brian Giles,勉強似汽車品牌愛快有諧音 寶時捷:2b,本名Marshall Boze,勉強似汽車品牌保時捷有諧音(不同字) 法拉利:2b,本名Wally Ritchie,勉強似汽車品牌諧音 巧克力:2b,本名Chuck Carr,勉強有諧音。BTW這位曾是MLB盜壘王 拉法葉:2b,本名Rafael Rivera,勉強似軍艦諧音 勞力士:2b,本名Lorenzo Barcelo,勉強似錶牌諧音;他另一個用過的名是洛雷 歐力士:2b,本名Otis Green,勉強似日職球隊諧音 喬峰:1a,本名Joe Hall,既有詞彙非常接近本名 山洪:1a,本名Sam Horn,既有詞彙非常接近本名。MLB級重砲 泰甘力:1a,本名Ty Gainey,非常接近本名 拉飛力:1a,本名Rafaelito Mercedez,接近本名但少翻譯一個音節 山力哥:1a,本名Sandi Santiago 拿大力:1a,本名Ned Darley 卡亞力、雷蒙力:2a,力字都是硬加的 席夢斯:1b2b,本名Nelson Simmons,床牌音相同但字是席夢思 樂翻天:2a,本名Michel Laplante,其實諧音還算勉強有關係 馬哥:2a,本名Julian Mariano Martinez,諧音勉強有關係 大卡司:2a,本名Carlos Castillo,諧音還算勉強有關係(大字可能是意譯) 福氣:2a,本名Eric Fox(只測試沒登錄) 鐵木真:2a,本名Timothy Young,算有諧音但有點不同 黑拔都:2a,本名Geraldo Padua,算有諧音(黑可能是意譯) 勇壯、安收多、神真水、鐵布衫、鐵砂掌、力拔山:3a,都是興農農藥或肥料名 飛勇、戰玉飛、黑金光、世介勇:3a改,農藥肥料改名(肥勇、善玉肥、黑金剛、介勇) 魚貝精:3a應該是,雖然目前查不到,但應該是商品 楓康、新楓康、好楓康:3a,都是興農產品 奇威:3a,本名Kevin Castle,但算有一點諧音所以勉強也可算2b 阿Q、滿漢、波卡、百威、聖麥格、巧福、全家福、拿坡里:3a,都是產品或品牌 魯蛋:3b乍看是惡搞,但本名Dimerson Nunez,其實有點諧音,也可以算2a 高明:3b乍看是趣味,但本名Kevin Coffman,其實有點諧音,也可以算2a 威力強:3b乍看是趣味,但本名Brian Lee Traxler勉強有點諧音,也可以算2a 阿沙力:3b乍看是趣味,但本名Ernesto Barraze勉強有點諧音,也可以算2a 怪力男:3b,徹底的趣味名,本名Jay Kirkpatrick沒有諧音 ※ 引述《feont (小曹加油)》之銘言: : 新球季5隊共有23名洋將,中文名都以「音譯」為主,看似再也正常不過,但10多年前、 : 早期的中職洋將,就沒這麼好運了,被球團當成商品推銷,名字從泡麵、冰淇淋、比薩、 : 啤酒到手表、汽車、家具、信用卡甚至是農藥都有。 : : 中職歷年洋將超過千人,各隊取名花招不斷,各隊早期喜歡用自家產品幫外籍球員取名, : 統一獅隊有阿Q、滿漢(泡麵名)、波卡(洋芋片)、百威(啤酒)、聖麥格(冰淇淋) : ,三商虎隊則有巧福、全家福、拿坡里、巧克力。 : : 1994年,獅隊出現一位美籍練習生,他是統一企業在美國的合作廠商「PLAYBOY」保險套 : 公司老闆的兒子,利用暑假來台練球,獅隊乾脆幫他取名為「花花公子」,嚇壞不少人。 : : 這一年的獅隊非常有創意,為了要拉抬戰績,找來兩位洋將分別取名「利多」(Lino : Rivera Ortiz)、「長紅」(Kevin Dean Wickander)。 : : 兄弟象隊的洋將球星不少,取名也最正常,但偶爾也會有神來一筆,1999年找來的美籍野 : 手,便用汽車「朋馳」為名,因為他的原名Guillermo Mercedes Reynoso,確實有「朋馳 : 」。 : : 時報鷹、興農牛隊有汽車洋將「愛快」、「寶時捷」,鷹隊還有啤酒為名的洋將「美樂」 : 、「美樂黑」,味全龍隊則有巡航艦等級的投手「拉法葉」,各隊都在比「創意」。 : : 中信鯨隊有洋將叫做「勞力士」,1998年更霸氣,希望打出強力棒球,洋將名字都有「力 : 」,投手馬力安、山力哥、歐力士、羅偉力、力特羅,野手則有泰甘力、卡亞力、雷蒙力 : 、拉飛力。 : : 興農牛隊幫洋將取名最「經典」,幾乎都跟自家產品有關,不是農藥就是保鮮膜,還有保 : 健食品,最有名的就是勇壯,另外還有安收多、神真水、鐵布衫、楓康、新楓康、好楓康 : 、魚貝精、鐵布衫、鐵砂掌、黑金光等人。 : : 台灣大聯盟也不遑多讓,除了有名床品牌的「席夢斯」,藥酒廣告的「福氣」、「小馬哥 : 」,還在地化又好記的「魯蛋」、「文雄」、「樂翻天」、「李麥克」、「大卡斯」、「 : 山洪」、「阿健」、「十分錢」等。 : : 到了兩聯盟合併後,第一金剛隊要推銷信用卡,洋將名字直接叫「由你卡」,La new熊隊 : 想賣鞋,洋將被叫為「足勇」、「足猛」,球迷罵到爆,董事長劉保佑趕緊下令洋將全換 : 回原名。 : : 但從La new熊隊之後,中職各隊幫洋將取名「反璞歸真」,至今幾乎都用音譯、以發音相 : 近的中文為名,洋將的名字不再成為笑話。 : : 2021年中職洋將為樂天桃猿隊猛快、豪勁、威克神、歐飛登、霸林爵(包林傑),富邦悍 : 將隊索沙、羅力、邦威、納恩斯、傑斯,中信兄弟隊德保拉、萊福力、歐尼爾、加百利, : 味全龍隊田澤純一、伍鐸、布里漢、加尼歐、赫雷拉,獅隊布雷克、猛威爾、泰迪、杜布 : 朗。 : : https://udn.com/news/story/7001/5139441 : : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.241.107 (臺灣) : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1609485801.A.A41.html : 推 polanco: 以前的統一獅跟現在的統一獅差真多 01/01 15:24 : 推 hy654: 大碗的本名叫啥我也忘了 01/01 15:25 : 推 beautyptt: 取綽號增加記憶力可以啦 但亂取人家中文名就母湯 01/01 15:26 : 推 Satoman: 由你卡根本由你打,笑死www 01/01 15:29 : 推 ingrans: 義大克字輩被省略 01/01 15:30 : 推 charmania: 統一獅1994年的利多不是這個名字吧 01/01 15:30 : 推 beautyptt: 富邦納思斯直接取諾西就好 大家都2個字很簡潔 01/01 15:33 : 推 info1994: 統一的領導階層就換人了啊 01/01 15:35 : → info1994: 現在根本佛系廣告費用 01/01 15:35 : → info1994: 除了今年補強以外 01/01 15:36 : 推 dbdudsorj: 勇壯 飛勇 世芥勇 01/01 15:36 : → dbdudsorj: 怪力男 01/01 15:37 : 推 WeGoStyle: 鷹俠、風神聽起來也很帥 01/01 15:37 : 推 lions402: https://youtu.be/oRVjGorIJb0
農藥特集 01/01 15:38 : 推 Owada: 怎麼沒提到克字輩 01/01 15:39 : → caesst85149: 超不尊重人的 01/01 15:43 : 推 Tako55: 以前早期洋將的名字都很本土 01/01 15:47 : 推 Kaberman569: 由你卡,洋將本人知道是什麼意思嗎 01/01 15:47 : → Tako55: 由尼卡以前有個照相也是這樣名字 01/01 15:48 : 推 peterlee97: 神貞水 01/01 15:49 : → feont: 誠泰要是加入就會有人叫George & Mary 01/01 15:50 : 推 davy50707: 山洪就叫 Sam Horn 啊 01/01 15:52 : 噓 jjjjjjs: 富二代圓棒球夢 01/01 15:53 : → fufan: 還好沒有「足爽」 01/01 15:54 : 推 Taeja: 那魯灣都還有叫魯蛋的 這有什麼 01/01 15:54 : 噓 mouz: 朋馳是朋馳在哪?? 01/01 15:57 : 推 beautyptt: Mercedes 01/01 15:57 : 推 jwpllove: Mercedes 梅賽迪斯-賓士-朋馳 01/01 15:58 : 推 Mulsanne: 美樂 美樂黑有夠74的 笑死 01/01 15:58 : 推 mouz: Mercedes翻朋馳喔,那Benz就是梅塞德斯囉? 01/01 15:59 : → orangeray: 到底當初樂翻天這名字是哪個天才想出來的? 01/01 15:59 : 推 Isveia: 魯蛋XDDDDD 01/01 16:00 : → tnlions0516: Mercedes "Benz" 啊 01/01 16:01 : → tnlions0516: 而且Mercedes音節比較多,翻朋馳還比較簡單 01/01 16:02 : 推 alex8725: 樂翻天本名Michel Laplante 好....其實沒差很多 01/01 16:03 : → darvish072: 滷蛋真的很哭,根本亂取 01/01 16:08 : 推 HayamaAkito: 神真水 台語發音 01/01 16:09 : 推 alex8725: 中信以前很搞笑的郝有力 高天笑 馬來寶 好歹真的有這 01/01 16:10 : → alex8725: 個音 01/01 16:10 : 推 bluepahahaha: 以前味全賀利西 總冠軍跟中信幹架 冒拳真的就齁李 01/01 16:18 : → bluepahahaha: 細的感覺 01/01 16:18 : 推 SergioRod: 黑拔都 01/01 16:22 : 推 f11IJ: 三商虎以前還有一個叫 高明 的洋投 結果防禦率無限大就掰了 01/01 16:22 : 噓 ateng: 呃Lino利多不是1994年那個利多好嗎,記者 01/01 16:23 : 推 asd1122888: 這記者認真哦 01/01 16:25 : → msun: TML"比士強" 後來改成布拉德 01/01 16:28 : 推 ateng: 而且TML也沒有「小馬哥」,是馬哥吧,前時報的馬丁.... 01/01 16:30 : 推 qlz: 怎麼沒講根據元史命名的鐵木真和黑拔都...... 01/01 16:31 : 推 JER2725: 義大的x克被忽略 01/01 16:37 : 推 capsspac: 蓋達表示 01/01 16:45 : → msun: 以前看到足利豐,會想一下是中南美的還是日本人. 01/01 16:51 : → msun: 興農還有叫"法西斯"的 01/01 16:52 : → msun: 沙勒->牛沙勒 必可->酷必可 銳->魔銳 關羽->魔關羽 01/01 16:54 : 推 w9: 最過分的是魚貝精沒有之一 完全是被老孫一棒打扁的雜魚 01/01 16:56 : 推 carhow: #1BYz1eIu 01/01 17:00 : 推 hyjoly: 魯蛋記得當時報導是寫 球員問他的中文名字 結果知道答案 01/01 17:00 : → hyjoly: 後大怒XD 三商最早洋將名字特色是要霸氣 例如 鷹俠 武侯 01/01 17:01 : → hyjoly: 霸多 百漢 剛烈 01/01 17:02 : 推 capsspac: 魚貝精真的有夠過分XD 01/01 17:02 : 推 michael0725: 神真水聽說是楊阿公看到他練習時接球接得很漂亮 就 01/01 17:04 : → michael0725: 用台語說神真水(接得真漂亮)結果就用這台名字了 超 01/01 17:04 : → michael0725: 鬧XDD 01/01 17:04 : 推 hyjoly: 阿Q當時是鬧雙包 本來是三商要找 都取好名字 坎龍(因為三 01/01 17:06 : → hyjoly: 商當時隊龍隊老是吃鱉)結果統一攔胡成功 就變成阿Q 01/01 17:06 : 推 kevin8847: 新竹攻城獅有個洋將叫狠投 還有一個塔壁好像本來要去新 01/01 17:10 : → kevin8847: 台幣XD 01/01 17:10 : 推 beautyptt: 攻城獅這名字我覺得取得超好 中職隊名都沒那麼創意 01/01 17:11 : 噓 MookieBetts: 簡單講就是英文文盲,直接用原姓是很難? 01/01 17:14 : 噓 briankch: 九流聯盟 毫不尊重外國人球員 01/01 17:16 : 推 ccf0423: 隔壁那個Hasheem Thabeet聽說本來要取名為哈新台幣吧XD 01/01 17:19 : 推 a2156700: 好的 滷蛋 01/01 17:20 : 推 ccf0423: 喵以前還有一個洋將叫喬峰XD 01/01 17:23 : 推 bear123: 由你卡真的有夠好笑 01/01 17:25 : 推 KevinOConnor: 魚貝精真的太誇張了 01/01 17:27 : 推 how870927: 義大的克字輩算遊走邊緣 他們譯名的第一個字其實都在 01/01 17:33 : → how870927: 本名裡面 01/01 17:33 : 推 ice721828: 由你卡真的隨你打 01/01 17:44 : 推 boyawake: 怎麼這篇沒提到三商虎的鷹俠哥雅康雷(淚) 01/01 17:54 : 推 agamonnon: 笑死 01/01 17:54 : → agamonnon: 魯蛋好吃 01/01 17:55 : 推 aweara: 鷹俠 這名真的經典 01/01 17:58 : → aweara: 霸氣的經典不是搞笑 01/01 17:58 : → aweara: 魯蛋 這是搞笑經典 01/01 18:00 : 推 goury: 推文那個 魔關羽 是真的洋將名嗎? 01/01 18:08 : → msun: 魔關羽是game的啦... 01/01 18:10 : 推 hyjoly: 我笑了XD 01/01 18:14 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.167.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1609506047.A.304.html 另外,其實有一位譯名我不知道怎麼分類-- 1996統一獅有位Raul Catedral譯名是「王杰」…這怎麼翻的? 除非他跟Mark Grant「許克勤」一樣是自己取中文名的?!

01/01 21:16, 3年前 , 1F
山立哥從姓Santiago 雷蒙力翻名+姓的第一個音
01/01 21:16, 1F
Sandi Santiago翻山力哥,OK可以,我改分類; Raymond Nunez翻雷蒙力有點太為了力而力了。

01/01 21:24, 3年前 , 2F
u文
01/01 21:24, 2F

01/01 21:24, 3年前 , 3F
3b最成功的例子應該是怪力男吧 至今仍然是ops+紀錄保持
01/01 21:24, 3F

01/01 21:24, 3年前 , 4F
01/01 21:24, 4F
他真的是好例子,我補上

01/01 21:29, 3年前 , 5F
詳細講解
01/01 21:29, 5F

01/01 21:32, 3年前 , 6F

01/01 21:33, 3年前 , 7F
支援一張巧克力的簽名卡
01/01 21:33, 7F

01/01 22:21, 3年前 , 8F
滷蛋的台語非常接近他姓的發音
01/01 22:21, 8F

01/01 22:24, 3年前 , 9F
魚貝精的本名是JUAN BELL,還算音譯
01/01 22:24, 9F
因為查不到魚貝精是否確實是產品,所以無法肯定

01/01 22:25, 3年前 , 10F
黑拔都 Geraldo Padua 的黑可能是取Ge的西語發音加上
01/01 22:25, 10F

01/01 22:25, 3年前 , 11F
後面拔都Padua
01/01 22:25, 11F

01/01 22:49, 3年前 , 12F
黑跋都好像是因為是黑人肚子又大大的,野球乾一杯好像有
01/01 22:49, 12F

01/01 22:49, 3年前 , 13F
提過
01/01 22:49, 13F
這兩種說法都有聽過;我自己呢,其實私底下是覺得後面這種比較可能XDDD

01/01 22:33, 3年前 , 14F
虎隊的洋將班固(Omar Bencomo)跟武侯(Andy Araujo)
01/01 22:33, 14F

01/01 22:34, 3年前 , 15F
也算音譯
01/01 22:34, 15F

01/01 22:36, 3年前 , 16F
01/01 22:36, 16F

01/01 22:59, 3年前 , 17F
神真水還有黑拔督都是台語取的
01/01 22:59, 17F
神真水也是有兩個說法 一是台灣閩南語「接球很漂亮」,二是產品名稱, 但我「印象中」是先有球員、才看到產品上市的? https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1518052990.A.C3F.html 這篇也有人提到,興農當是有個模式是「洋將和產品同時命名」…

01/01 23:08, 3年前 , 18F
01/01 23:08, 18F

01/01 23:10, 3年前 , 19F
專業推
01/01 23:10, 19F

01/01 23:22, 3年前 , 20F
專業
01/01 23:22, 20F

01/01 23:31, 3年前 , 21F
店滷蛋真的很靠北
01/01 23:31, 21F
其實用台灣閩南語唸起來真的很像!算是很棒的音譯!只是吃便當時會看到…

01/02 00:03, 3年前 , 22F
巧克力是他本人的綽號.....
01/02 00:03, 22F
請問有資料來源嗎?我搜尋不到,但可能資料久遠了? ※ 編輯: philxiao (36.230.167.83 臺灣), 01/02/2021 00:47:17

01/02 00:59, 3年前 , 23F
巧克力是他綽號在職榜雜誌六球團特報有提過,當時三商取這
01/02 00:59, 23F

01/02 00:59, 3年前 , 24F
個名字,他自己就很開心跟球團說他綽號就是巧克力XD
01/02 00:59, 24F

01/02 01:00, 3年前 , 25F
應該說,他的英文綽號是Chuckie,中文名字是從這裡過來的
01/02 01:00, 25F

01/02 01:31, 3年前 , 26F
魚貝精全名Juan Bell Mathey
01/02 01:31, 26F

01/02 01:41, 3年前 , 27F
花花公子莫非叫Dave Heffner
01/02 01:41, 27F

01/02 02:03, 3年前 , 28F
魚貝精似乎是調味料成分
01/02 02:03, 28F

01/02 04:43, 3年前 , 29F
神真水好像是楊阿公取的
01/02 04:43, 29F

01/02 06:09, 3年前 , 30F
拉法葉可以算是1a吧,Rafael西班牙文唸法就是這樣(蠻牛同
01/02 06:09, 30F

01/02 06:09, 3年前 , 31F
01/02 06:09, 31F

01/02 08:21, 3年前 , 32F
推整理
01/02 08:21, 32F

01/02 10:36, 3年前 , 33F
好好笑
01/02 10:36, 33F

01/02 21:33, 3年前 , 34F
聖麥格可能因為他的姓Vasquez聽起來像麥格
01/02 21:33, 34F
文章代碼(AID): #1Vxnp_C4 (Baseball)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Vxnp_C4 (Baseball)