Re: [分享] TV-Tokyo 知念広弥專題
我看完了影片~
(我發完了這篇以後,才發現原PO的文章裡有其他高手翻譯了~
但我跟他摘要的點不盡相同~大家就加減看看吧~
其中幾個點比較有意思~所以簡略翻譯了一下..
我個人是從職棒元年就進場過(那時我還是小孩),看球到了現在,對於台灣棒球的發展
,
實在是百感交集。
但身為譯者,目的是傳達訊息,
而不是下評論,因此知念所說的其中幾個點,
對台灣是包是貶,就留給各位自行評斷了。
以下並不是很嚴謹的翻譯,就是我看過一次後憑記憶翻譯的,請大家多多包涵了~
1.知念為何還想打球?
因為想再一次在場上發光發熱,嘗試以棒球維生,想用打棒球養家..買房。
2.知念在片頭指著某個路口說:「這裡沒有紅綠燈,好可怕,我都抓不到過馬路的時機..
」
3.在台灣基本上都是用英文溝通,但常常無法正確表達自己的意思。
4.他身處統一二軍是沒有隨身口譯的,因此語言是最大的隔閡。
5.剛入統一時,監督(不知是指一軍還是二軍總教練)跟知念說:「很多人換了環境後,
有很大的進步,相信你也可以」。
6.球場角落有一個蒸氣室,原本都沒人用,
堆滿了垃圾,知念自己改造成個人專用的三溫暖。
7.知念在二軍成績無可挑剔(影片旁白的確就是這樣說的),但為何上不了一軍?影片特
別解釋了台灣的外籍球員相關規定。每一隊的一軍只能登錄3個外籍洋將。而且台灣簽洋
將是3個月或1個月1簽,所以基本上洋將表現不好就是直接走人(所謂的免洗洋將),
不太會下二軍調整。因此知念沒有和其他三名洋投輪替上一軍的機會。此外,
統一一軍的三個洋將都有過大聯盟資歷,除非某人狀況特別差,不然知念沒有機會。
8.對於上述狀況,知念表示:「與日本職棒相較起來,台灣人對洋將相對更嚴苛」。
9.知念表示,台灣練球方式和日本很不一樣。球員只要覺得練到累了,隨時可以停下來(
言下之意是暗指日本球員的練習不能自己想休息就休息)。他還說,自己的習慣是,先發
的隔天,依然會自主投球練習。但是統一的教練反而叫他多休息~別練太多。
10.太太叫「知念みなみ(南)」。兩人是大學同學。女方看到男方練球的樣子後一見鍾
情,所以主動去認識男方。
11.兩人在去年訂婚,當時日職選秀會尚未進行。但結果知念沒有被任何球隊選上,為了
家庭經
濟的穩定,他一度決定引退轉行。但是太太表示,想要再一次看到知念穿上球衣。
11知念當前給自己的目標,是在一軍拿下勝投。
※ 引述《garrygt4 (C.Yang)》之銘言:
: 上禮拜就有看到說電視台來台灣拍他的故事在日本撥出
: 這幾天剛好看到有影片放上去
: 小弟日文不好 看了大意上就是描述他的棒球歷程
: 以及剛與妻子新婚就分開來台灣
: 也有介紹他目前在二軍的成績跟生活(好像沒有翻譯)
: 也有介紹台灣的洋將制度說明為什麼還待在二軍
: 受訪說話的樣子給人的感覺是個很好的選手XD
: 有興趣的大家可以看看
: https://youtu.be/cGwyLixfX9k
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.66.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1529862561.A.D65.html
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 01:51:51
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 01:52:13
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 01:55:37
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 01:56:28
推
06/25 01:56,
7年前
, 1F
06/25 01:56, 1F
推
06/25 01:58,
7年前
, 2F
06/25 01:58, 2F
→
06/25 01:59,
7年前
, 3F
06/25 01:59, 3F
推
06/25 02:00,
7年前
, 4F
06/25 02:00, 4F
推
06/25 02:00,
7年前
, 5F
06/25 02:00, 5F
推
06/25 02:02,
7年前
, 6F
06/25 02:02, 6F
→
06/25 02:02,
7年前
, 7F
06/25 02:02, 7F
→
06/25 02:03,
7年前
, 8F
06/25 02:03, 8F
※ 編輯: MaiLu (101.10.36.244), 06/25/2018 02:05:10
※ 編輯: MaiLu (101.10.36.244), 06/25/2018 02:06:00
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 02:07:02
推
06/25 02:14,
7年前
, 9F
06/25 02:14, 9F
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 02:22:19
推
06/25 02:26,
7年前
, 10F
06/25 02:26, 10F
推
06/25 02:31,
7年前
, 11F
06/25 02:31, 11F
→
06/25 02:36,
7年前
, 12F
06/25 02:36, 12F
推
06/25 02:38,
7年前
, 13F
06/25 02:38, 13F
→
06/25 02:38,
7年前
, 14F
06/25 02:38, 14F
→
06/25 02:39,
7年前
, 15F
06/25 02:39, 15F
→
06/25 02:39,
7年前
, 16F
06/25 02:39, 16F
→
06/25 02:42,
7年前
, 17F
06/25 02:42, 17F
→
06/25 02:42,
7年前
, 18F
06/25 02:42, 18F
推
06/25 02:43,
7年前
, 19F
06/25 02:43, 19F
推
06/25 02:44,
7年前
, 20F
06/25 02:44, 20F
推
06/25 02:45,
7年前
, 21F
06/25 02:45, 21F
→
06/25 02:46,
7年前
, 22F
06/25 02:46, 22F
→
06/25 02:47,
7年前
, 23F
06/25 02:47, 23F
→
06/25 02:48,
7年前
, 24F
06/25 02:48, 24F
推
06/25 02:50,
7年前
, 25F
06/25 02:50, 25F
→
06/25 02:50,
7年前
, 26F
06/25 02:50, 26F
→
06/25 02:51,
7年前
, 27F
06/25 02:51, 27F
推
06/25 02:52,
7年前
, 28F
06/25 02:52, 28F
推
06/25 02:53,
7年前
, 29F
06/25 02:53, 29F
→
06/25 03:00,
7年前
, 30F
06/25 03:00, 30F
→
06/25 03:01,
7年前
, 31F
06/25 03:01, 31F
噓
06/25 03:01,
7年前
, 32F
06/25 03:01, 32F
→
06/25 03:02,
7年前
, 33F
06/25 03:02, 33F
推
06/25 03:02,
7年前
, 34F
06/25 03:02, 34F
→
06/25 03:04,
7年前
, 35F
06/25 03:04, 35F
→
06/25 03:05,
7年前
, 36F
06/25 03:05, 36F
推
06/25 03:08,
7年前
, 37F
06/25 03:08, 37F
還有 53 則推文
噓
06/25 09:38,
7年前
, 91F
06/25 09:38, 91F
推
06/25 09:39,
7年前
, 92F
06/25 09:39, 92F
→
06/25 09:40,
7年前
, 93F
06/25 09:40, 93F
推
06/25 09:44,
7年前
, 94F
06/25 09:44, 94F
推
06/25 10:12,
7年前
, 95F
06/25 10:12, 95F
噓
06/25 10:14,
7年前
, 96F
06/25 10:14, 96F
推
06/25 10:15,
7年前
, 97F
06/25 10:15, 97F
推
06/25 10:17,
7年前
, 98F
06/25 10:17, 98F
→
06/25 10:17,
7年前
, 99F
06/25 10:17, 99F
→
06/25 10:31,
7年前
, 100F
06/25 10:31, 100F
推
06/25 10:38,
7年前
, 101F
06/25 10:38, 101F
→
06/25 10:39,
7年前
, 102F
06/25 10:39, 102F
推
06/25 11:02,
7年前
, 103F
06/25 11:02, 103F
→
06/25 11:02,
7年前
, 104F
06/25 11:02, 104F
推
06/25 11:07,
7年前
, 105F
06/25 11:07, 105F
→
06/25 11:07,
7年前
, 106F
06/25 11:07, 106F
推
06/25 11:47,
7年前
, 107F
06/25 11:47, 107F
噓
06/25 12:16,
7年前
, 108F
06/25 12:16, 108F
→
06/25 12:29,
7年前
, 109F
06/25 12:29, 109F
噓
06/25 12:29,
7年前
, 110F
06/25 12:29, 110F
推
06/25 12:40,
7年前
, 111F
06/25 12:40, 111F
→
06/25 12:40,
7年前
, 112F
06/25 12:40, 112F
發現各位版友對七點討論蠻熱烈的..所以就解釋一下原文裡的用詞。
原文是說:「成績は申し分ない」
申し分ない的意思,日本weblio網路辭典的解釋如下:
「問題無い、不足した点がない、完璧である、などの意味で使われる。」
翻譯成中文是:「意義等同於沒問題、沒有不足之處、完美」。
換言之,在日本人眼裡,4勝1敗,防禦率3.09是很好的成績
這成績在日本二軍的話,的確是有機會上一軍試試看
或許該節目並未注意到,台灣的職棒是極端的打者聯盟,所以才會用了這個形容詞
但與也有可能是,該節目對知念是持比較寬鬆的態度看待,既然要做知念的專題報導,
也不好意思說他的成績不夠好,不然報導就沒人想看了吧~~
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 15:46:46
推
06/25 15:45,
7年前
, 113F
06/25 15:45, 113F
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 15:47:28
※ 編輯: MaiLu (111.251.66.100), 06/25/2018 15:48:23
→
06/25 16:00,
7年前
, 114F
06/25 16:00, 114F
→
06/25 16:03,
7年前
, 115F
06/25 16:03, 115F
推
06/25 16:59,
7年前
, 116F
06/25 16:59, 116F
推
06/26 12:43,
7年前
, 117F
06/26 12:43, 117F
→
06/26 12:43,
7年前
, 118F
06/26 12:43, 118F
→
06/26 12:43,
7年前
, 119F
06/26 12:43, 119F
推
06/26 12:45,
7年前
, 120F
06/26 12:45, 120F
→
06/26 12:45,
7年前
, 121F
06/26 12:45, 121F
→
06/26 12:45,
7年前
, 122F
06/26 12:45, 122F
推
06/26 12:54,
7年前
, 123F
06/26 12:54, 123F
→
06/26 12:54,
7年前
, 124F
06/26 12:54, 124F
→
06/26 12:54,
7年前
, 125F
06/26 12:54, 125F
→
06/26 12:54,
7年前
, 126F
06/26 12:54, 126F
→
06/26 12:54,
7年前
, 127F
06/26 12:54, 127F
推
06/27 00:55,
7年前
, 128F
06/27 00:55, 128F
討論串 (同標題文章)