Re: [問題]如果有中文版的歌劇魅影

看板BROADWAY作者 (等待phantom的日子)時間18年前 (2006/02/03 16:26), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《cutecute (偶爾也想混一下)》之銘言: : 這是很久之前我就想過的一件事耶...... : 當然這是很主觀的看法, : 前幾天看到麥可克勞佛德的網站, : 突然覺得...華人世界的歌神張學友和他有點像, : 鼻子都大大的^^ : 怎麼說呢,張學友一直給我亦正亦邪的感覺, : 如果將來真的有中文版的魅影, : 我會很期待他來飾演魅影... : 千萬...千萬不要是費某人... : 太怪了= =(感覺與氣質不合) 哎呀 我是挺期待中文版的(如果可以有的話) 畢竟語言系統差很多的日文也有啊 我也不反對張學友演啦 我想以張學友的專業 他應該會去思考適當的詮釋方式的(越說越像真的XD) 只要粉絲不要來亂@@ 況且在我認知中 phantom是一個很複雜多元的角色 揉雜了很多特質 神秘的邪惡的深情的暴戾的陰柔的矛盾的驕傲的自憐的狂妄的性感的...blahblah 因為我對他的想像空間很大 所以對各種演出版本的包容力也很大 只要不要太誇張地難聽 或是演出根本不屬於phantom的特質(例如陽剛)就好 其實我最擔心的 還是希望不要由對岸同胞做出來 光是歌詞就很令人不忍卒睹了 猶記上次聽費翔唱的中文版 他的唱法雖不喜歡但尚能忍受(當作不知名路人甲在KTV唱phantom就好了XD) 可是聽到歌詞 呃 為預防我對phantom的感覺整體幻滅 我就趕緊轉台了orz 只是在本地 不知道有怎樣的團隊或人才可以做這樣的事呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.101.217

02/03 20:12, , 1F
我也是覺得中文版的歌詞實在是.....應該可以填的更好吧?
02/03 20:12, 1F

02/03 22:36, , 2F
中文有一ㄨㄩ介音和四聲,所以會很怪,翻成日文基本上不怪
02/03 22:36, 2F

02/03 23:21, , 3F
介音還好吧,法文也有jwy介音,聲調的話化入曲調就沒影響了
02/03 23:21, 3F

02/03 23:23, , 4F
應該是說聲調在歌曲裡往往無法發揮作用,所有中文歌曲皆然。
02/03 23:23, 4F
文章代碼(AID): #13unEVWg (BROADWAY)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13unEVWg (BROADWAY)