Re: [翻譯]383翻譯
請問有沒有人跟我一樣覺得
怎麼這種漫畫很喜歡出現那種
有點繞口
有點不白話
不直接的台詞
什麼優越的存在
低下的存在盲從更高等的~相信是盲從~blabla
我看到都覺得煩了~這種老梗台詞
作者覺得這樣的台詞會讓某些人或是魔王變得很帥氣嗎
還是因為jump主要是給青少年看 每天都會有新的小孩去看
所以永遠都不會被說膩嗎= =
反正台詞說得很不直接就很帥嗎 為賦新詩強說愁呀
閒聊而已~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.246.245
※ 編輯: phreniax 來自: 123.194.246.245 (11/28 13:15)
→
11/28 13:21, , 1F
11/28 13:21, 1F
推
11/28 13:31, , 2F
11/28 13:31, 2F
推
11/28 13:34, , 3F
11/28 13:34, 3F
推
11/28 13:57, , 4F
11/28 13:57, 4F
→
11/28 17:36, , 5F
11/28 17:36, 5F
推
11/28 17:49, , 6F
11/28 17:49, 6F
推
11/28 17:56, , 7F
11/28 17:56, 7F
推
11/28 18:04, , 8F
11/28 18:04, 8F
推
11/28 18:09, , 9F
11/28 18:09, 9F
推
11/28 18:49, , 10F
11/28 18:49, 10F
→
11/28 19:11, , 11F
11/28 19:11, 11F
推
11/28 19:17, , 12F
11/28 19:17, 12F
→
11/28 19:18, , 13F
11/28 19:18, 13F
→
11/28 19:18, , 14F
11/28 19:18, 14F
推
11/28 20:24, , 15F
11/28 20:24, 15F
推
11/28 21:04, , 16F
11/28 21:04, 16F
→
11/28 23:03, , 17F
11/28 23:03, 17F
推
11/29 01:52, , 18F
11/29 01:52, 18F
→
11/29 01:53, , 19F
11/29 01:53, 19F
推
11/29 08:30, , 20F
11/29 08:30, 20F
推
12/01 00:40, , 21F
12/01 00:40, 21F
推
12/05 09:53, , 22F
12/05 09:53, 22F
討論串 (同標題文章)