Re: [請益] 烙印的東立單行本值得買嗎?

看板BERSERK作者 (...)時間19年前 (2005/04/11 09:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/12 (看更多)
※ 引述《haykin1833 (summon)》之銘言: : ※ 引述《otter (獺皮)》之銘言: : : 想買全套起來珍藏 : : 但是東立的單行本,前面不曉得第幾集 : : 凱茲跟喀絲卡做愛的那一段被刪掉 : : 要求完美的我實在是買不下去 : : 香港版的翻譯又沒有台版來得好 : : 日文又看無....不曉得各位有什麼建議 : : 謝謝 m(_ _)m : 我是覺得可以先以台版為主,然後在台版有刪的那幾集, : 再補以港版的,以求完整,畢竟台版的並非每集都有刪, : 而且台版的確是翻的比港版好..................... 主要是香港的名字翻譯我們多半都看不習慣 還有一些物品跟事情的形容稱呼都跟我們台灣慣用的詞句不同 不然其實以我個人的感覺,台版的翻譯真的翻得不如港版 起碼港版還沒見過有翻得跟原文意思完全相反的事情過 不過漫畫是自己看的,還是挑自己喜歡滿意的版本來看比較好... 至於買書,我是建議,如果要用補的,那就乾脆補原文的算了吧.... 然後拿台版的當翻譯本來看就好了 雖然台版的會有修改畫面,不過多半是利用[放大影印]神功 也就是說比如某格有出現[交合]的畫面 那就把那格放大影印,然後剪掉下半身,將放大的畫面拿去填補原本的格子 所以通常畫面有改,可是對白應該是沒有少掉幾句 看不懂就對照著看吧.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.96.194
文章代碼(AID): #12MTK6Bn (BERSERK)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 7 之 12 篇):
文章代碼(AID): #12MTK6Bn (BERSERK)