Re: [閒聊] 哈博克名字的翻譯

看板ArakawaCow作者 (帶粉泥)時間13年前 (2010/10/05 00:03), 編輯推噓11(1106)
留言17則, 12人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
真不好意思... 我剛剛才發現我打的這些資料 是在鋼鍊完全導讀手冊3及角色導讀還沒出版的時候整理的 所以我好像又漏掉了一些人物 >"< 另外 有些人物的名字因完全手冊和角色導讀沒有列出英文 所以某些我就按發音自行猜測了~ 但其他猜不出來的發音我就真的無法了...不好意思... 然後 同上一篇 未列出之姓或名 表查無此資料 謝謝指教 <(_ _)> 在此補上 朵莉夏˙愛力克 Trisha˙Elric Trisha (書上是寫"Tricia") Patricia的簡稱 <意象> 一般說來,Tricia是個纖瘦的金髮女子,有錢、端莊有禮、嘴巴又甜--        可能太甜了。 莎拉˙洛克貝爾 Sara˙Rockbell Sara 或作"Sarah" (希伯來文) 「公主」 <意象> Sarah這名字令人聯想到矮小、漂亮、卷髮的女孩,傳統、親切。 妮娜˙塔克 Nina˙Tucker Nina (西班牙文) 「女孩」 <意象> 一般把Nina想像成個子嬌小的金髮美女--高貴又有異國風味,文靜、冷漠 、獨立;也有人說她迷人又隨和。 凱瑟琳˙愛爾˙阿姆斯壯 Catherine/Cathleen˙Armstrong (用聲音猜的所以我不確定是這兩個名字的哪一個;另外"愛爾"我真的猜不出來T_T) Catherine (希臘文) 「純真」;Katherine的英文拼法 <意象> Catherine含有兩種不同的意象: 漂亮、高貴、世故的上流社會貴婦, 正式、嚴肅、舉止端莊;或者是粗壯、平凡的女人,友善、親切、受歡 迎。 Cathleen Catherine的變形,亦作"Kathleen" <意象> Cathleen被描繪成漂亮、細緻的愛爾蘭女子,富裕、世故、舉止端莊, 或者甜美、溫和、文靜。 金格˙布拉德雷 King˙Bradley Bradley (古英文) 「來自曠野」 <意象> 大多數人把Bradley想像成金髮的富家子弟,被慣壞了,但很敏感。有些 人則認為他是個外向、風趣的揶揄者。 奧莉薇˙米拉˙阿姆斯壯 Olivier˙Mira˙Armstrong Olivier (書上寫的是"Olivia") (拉丁文)「橄欖樹」 Olga的英文說法 <意象> 有些人說Olivia是個性感的金髮女郎,趾高氣昂、我行我素;有些人說她 傳統守舊,像個媽媽般溫馨甜美。 Mira 或作"Myra" (古法文) 「寧靜之歌」;Miranda的變形 <意象> Myra被視為平淡樸實的老處女,可能是猶太人,也可能是個霸道、勢力的貴 族,或是甜蜜、愚蠢、沒頭沒腦的傻大姊。 邁爾斯 Miles/Myles Miles (拉丁文)「士兵」;(古德文)「仁慈」 <意象> Miles有兩種意象:有錢、精明、性感又有權勢的人--可能是石油大亨、 探險家或是電影明星;或是個樸實、嚴肅、古板的傢伙。 丹尼˙普羅修 Danny˙Brosh Danny Daniel的簡稱 <意象> Danny被描繪成瘦小、漂亮、孩子氣,有頭紅髮的男子,善良、友善、無憂 無慮,相當有趣。 羅賽 Rosa Rose的義大利及西班牙文說法 <意象> Rosa被想像成文靜、害羞的下層社會西班牙裔女子或是女黑人;甚至有些人認為 Rosa相當適合西班牙舞者。(還蠻符合動畫版的羅賽說~~) 以上資料皆出自於: 1、<<一世英名任你選--男子篇>>、<<一世英名任你選--女子篇>>,Bruce Lansky& Barry Sinrod 著,李金蓉 譯,寂天文化 2、<<朗文當代高級辭典>>,朗文出版社 謝謝 下台一鞠躬~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.129.148 ※ 編輯: GogoDaphne 來自: 125.232.129.148 (10/05 00:05)

10/05 00:13, , 1F
你可以參考維基百科 人名的英文拼法
10/05 00:13, 1F

10/05 00:25, , 2F
喔喔 好的 謝謝喔!!
10/05 00:25, 2F

10/05 00:51, , 3F
我要金普利~~~ ˊ皿ˋ/
10/05 00:51, 3F

10/05 00:51, , 4F
愛爾:Aiur 舉例:For Aiur!!!
10/05 00:51, 4F

10/05 00:55, , 5F
My Life for Aiur!!! 怎麼推著推著字不見了
10/05 00:55, 5F
喔喔!! 原來愛爾是這樣拼(筆記) 但我還是查不到它的意涵T_T 抱歉...

10/05 01:11, , 6F
我要利塞布爾的母豹的XD
10/05 01:11, 6F
對不起阿各位大大...我能力有限... 雖然知道金普利的英文拼法 但有些名字是書本上沒有收錄或是沒有解釋的...QQ 比拿可的話...我總覺得她的名字很像日文XD 所以也可能因此沒有出現在書裡...?? ※ 編輯: GogoDaphne 來自: 125.232.129.148 (10/05 02:12)

10/05 14:24, , 7F
莎拉˙洛克貝爾,這是誰?
10/05 14:24, 7F

10/05 14:46, , 8F
溫莉她媽
10/05 14:46, 8F

10/05 20:30, , 9F
她爸勒
10/05 20:30, 9F
溫莉爸 尤利˙洛克貝爾 我也找不到...抱歉... ※ 編輯: GogoDaphne 來自: 125.232.129.148 (10/06 02:45)

10/06 16:55, , 10F
尤利我猜大概是Yuri吧,算是俄系的,一般翻尤里的多
10/06 16:55, 10F

10/06 19:46, , 11F
例如 紅色警戒2 尤里的復仇
10/06 19:46, 11F
原來是俄系的名字 是因為這樣所以資料比較少嗎哈哈~

10/06 22:23, , 12F
牛媽不是說過她取名字是隨便取的嗎= =?
10/06 22:23, 12F

10/06 22:23, , 13F
穿鑿附會感覺沒什麽意義...
10/06 22:23, 13F
嗯...其實沒有要穿鑿附會的意思啦... 只是對鋼鍊人物的名字有興趣 而剛好手邊就有相關書本 所以翻了翻 整理一下 po出來和大家分享而已... ※ 編輯: GogoDaphne 來自: 125.232.129.148 (10/07 02:58)

10/10 03:24, , 14F
我倒是覺得有時候漫畫家說名字隨便翻翻較像是為了笑果居多
10/10 03:24, 14F

10/10 03:25, , 15F
難道說原PO這樣整理就不能表示牛媽其實不完全是隨意翻翻嗎?
10/10 03:25, 15F

10/13 18:18, , 16F
應該是部份用翻的啦 像莉莎霍克愛怎麼可能用翻的
10/13 18:18, 16F

10/13 18:19, , 17F
一定是有『鷹眼』梗 才會取這個名字的~
10/13 18:19, 17F
文章代碼(AID): #1CgVhX2M (ArakawaCow)
文章代碼(AID): #1CgVhX2M (ArakawaCow)