Re: [心得] Pascal海獺哲學家正名運動暨佳句賞析
15.
原句:Some relationships start with fights... But, usually only in romantic comedies. Life's not the movies.
翻譯:不打不相識這種東西...但通常只存在電影情結裡。但,生活它並不是電影阿...
16.
原句:Sometimes being a good friend means being harsh
翻譯:朋友要忠言逆耳
註解沒有...
我的英文程度很弱...就先意思意思一下
請各位高手繼續接力耶 XD
※ 引述《kokakola (摳卡 汪)》之銘言:
: 好像都沒人領取耶 而且我的英文程度大概只有國小 qq 就先意思翻譯個幾句@@"
: 註解就還是請高人吧 Orz
: 2.
: 原句:I'm moving, but don't worry! [Someone once] told me we're all on the same
: planet, so I'll be okay!
: 翻譯:我要搬走了,不過別擔心!有人告訴過我,我們會一直生活在同一個星球上,所以我會
: 好好的.
: 3.
: 原句:I'm terribly sorry, but nature is not always family friendly.
: 翻譯:我感到非常抱歉,不過自然界不會永遠像家人般友善.
: 4.
: 原句:If you stand still outside you can hear it... Winter's footsteps, the
: soundof falling leaves
: 翻譯:若你平靜的站在外頭,你可以聽到..冬天的腳步聲,樹葉掉落的聲音.
: 另外 推文有看到我今天也注意到的這句(換金斧頭講的)
: 原句:When in doubt, get it gold-plated, maaann.
: 翻譯:當存疑時,就拿去鍍金吧.
: 最後本來看不懂 看看手中的金斧頭 就似乎有那麼一點...?道理? (其實還是不懂 囧)
: 也許翻譯有錯 且其他佳句更具深度 希望有朝一日能明白這些話中含意@@a
: 動森不及格英文教室 暫時先到這 下課!?(好混) XDD
: : _____________________________________
: : 原句:Living in the ocean means never having to salt your food.
: : 翻譯:活在海洋中意指著永遠不用在你的食物加鹽巴!
: : 註解:有部阿罵級電影有著一句經典台詞
: : "Love means never having to say you're sorry." 愛就是永遠不必說抱歉
: : 原句的句型就很相似這樣的用法。
: : 許多人或許覺得現在生活的不如意,總是覺得他人生活的優越,而怨天尤人,
: : 事實上倒不妨好好的思考,其實生活也是過的挺快樂挺愜意的,
: : 像以往自己有時候都會覺得想早點離開學生階級,才能多賺點錢,
: : 但直到服役後、工作後,才會曉得過去生活的無拘無束
: : 既然都居處於海洋之中,與其每天比較著陸地上的生活,倒不如去發掘
: : 海洋生活的好,至少、不用在食物加鹽巴。
: : <禮記-中庸>"無入而不自得"大概就是這樣的意境,當你放開心胸去享受生活
: : 或許你的人生將會變的更多采多姿些!共勉之!
: : _____________________________________
: : 2.
: : I'm moving, but don't worry! [Someone once] told me we're all on the same
: : planet, so I'll be okay!
: : 3.
: : I'm terribly sorry, but nature is not always family friendly.
: : 4.
: : If you stand still outside you can hear it... Winter's footsteps, the sound
: : of falling leaves
: : 5.
: : Is the question 'Why is it bad to do bad things?' the same as asking
: : permission?
: : 6.
: : It doesn't matter if you win or lose in the big, scary jungle of the real
: : world. Winners and losers... Enemies and allies... We don't live in a comic
: : book! This is the real deal.
: : 7.
: : It is hard work, but there is happiness in it.
: : 8.
: : It may stink like me, but that's what makes it so collectible!
: : 9.
: : It's takin' whatever comes your way, the good AND the bad, that give life
: : flavor. It's all the stuff rolled together that makes life worth livin'.
: : 10.
: : Life is shaped by the people you meet every day.
: : 11.
: : Looks are part of business. A businessman should never stand out more than
: : his customers. His mannerisms, his clothes, everything about him...
: : Moderation is the key.
: : 12.
: : Maybe it was only a second of your time, but you need to treasure life, every
: : second.
: : 13.
: : Maybe it's what's inside that counts, but being told you look good feels
: : good!
: : 14.
: : Mistakes and disappointment make the sweet things in life that much sweeter.
: : 15.
: : Some relationships start with fights... But, usually only in romantic
: : comedies. Life's not the movies.
: : 16.
: : Sometimes being a good friend means being harsh.
: : 17.
: : That's just the way things go. We meet people, get to know them and then they
: : get up and leave us behind.
: : 18.
: : That's the scent of dude! When you get a good stink on, you are at one with
: : the cosmos!
: : 19.
: : The best accessory for an outfit like this is a grim-looking buddy by my
: : side.
: : 20.
: : The less a person accomplishes in a day, the more he talks during meals.
: : 21.
: : The shortest route to getting things done is just do it.
: : 22.
: : This isn't the sort of thing you can leave to chance. You never know when you
: : might find yourself in some sort of cake emergency.
: : 23.
: : We are like oil and water, but all my other relationships are like oil and
: : vinegar! Delicious!
: : 我期待明天過後會有什麼好文章的出現.....拭目以待中.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.242.248.179
※ 編輯: keui 來自: 60.242.248.179 (06/19 18:14)
推
06/19 18:16, , 1F
06/19 18:16, 1F
推
06/19 20:56, , 2F
06/19 20:56, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):