Re: [心得] Pascal海獺哲學家正名運動暨佳句賞析
好像都沒人領取耶 而且我的英文程度大概只有國小 qq 就先意思翻譯個幾句@@"
註解就還是請高人吧 Orz
2.
原句:I'm moving, but don't worry! [Someone once] told me we're all on the same
planet, so I'll be okay!
翻譯:我要搬走了,不過別擔心!有人告訴過我,我們會一直生活在同一個星球上,所以我會
好好的.
3.
原句:I'm terribly sorry, but nature is not always family friendly.
翻譯:我感到非常抱歉,不過自然界不會永遠像家人般友善.
4.
原句:If you stand still outside you can hear it... Winter's footsteps, the
soundof falling leaves
翻譯:若你平靜的站在外頭,你可以聽到..冬天的腳步聲,樹葉掉落的聲音.
另外 推文有看到我今天也注意到的這句(換金斧頭講的)
原句:When in doubt, get it gold-plated, maaann.
翻譯:當存疑時,就拿去鍍金吧.
最後本來看不懂 看看手中的金斧頭 就似乎有那麼一點...?道理? (其實還是不懂 囧)
也許翻譯有錯 且其他佳句更具深度 希望有朝一日能明白這些話中含意@@a
動森不及格英文教室 暫時先到這 下課!?(好混) XDD
: 遊戲的起源和根據被一些人說成是過剩生命力的發洩.....
: 遊戲的形式特徵:完全有意置身於「日常」生活之外的、「不當真的」
: 但同時又強烈吸引遊戲者的自由活動。 - Johan Huizinga, 人:遊戲者, 1938
: 由此論述可得知,遊戲是一種脫離現實的活動,在虛擬的型態或狀況下
: 獲得自身的滿足....當然也可以解釋成浪費生命這樣的意涵,但以上所
: 言都跟本文沒關係....只是講一下有關於遊戲的注釋並且混一下頁數,
: 不然大部分文章要混到第三章可不是件容易的事情
: ﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
: 在遊戲中有時會在海邊遇到一隻紅色動物
: 聊沒幾句話他便"噗通"的往海上一躍而下
: 不曉得狀況的人還以為村子裡有動物鬧自殺~.~
: 因此特在此正名(好像講澄清會比較沒有政治意涵):
: 這隻動物美版叫Pascal、日版則是ラコスケ 是隻海獺 而也是位哲學家
: 在星期一到五早上六點至晚上十二點...門衛說沒有人來時隨機出現
: 他每次所做的不外乎就是跟主角說一句格言並送一個海盜主題傢俱
: 相關的劇情有(Pirate)海盜主題非賣品傢具、Pascal'照片、及新手引頸期盼的金斧頭
: 假如村子還有其他的分身的話....還可以一天看他在原地跳水四次呢!XD
: 因此假如平常有儲存"扇貝"的話、最多一次可換取四根金斧、量產金斧將不再是夢想
: 至於扇貝如何拿到....請自行尋找金斧頭相關資料而不再贅述
: 當然本文除了正名之外、最主要還是要探討是Pascal每次固定的一句"至理名言"
: 想說共有二十幾句、筆者自己一個人翻譯那麼多也挺累的
: 所以人人有獎....反正版上大多不是大學生就是碩班生
: 自己就同主題串連翻譯一句自己看的懂得句子吧(盡量每人以翻譯一句為限)
: 順帶一題的是筆者的英文程度蠻糟的,只有到國中程度,假如真的詞不達意還請多見諒
: 以下是個不負責任翻譯並註解例句、而這句就是筆者玩動森所看到的第一句格言
: _____________________________________
: 原句:Living in the ocean means never having to salt your food.
: 翻譯:活在海洋中意指著永遠不用在你的食物加鹽巴!
: 註解:有部阿罵級電影有著一句經典台詞
: "Love means never having to say you're sorry." 愛就是永遠不必說抱歉
: 原句的句型就很相似這樣的用法。
: 許多人或許覺得現在生活的不如意,總是覺得他人生活的優越,而怨天尤人,
: 事實上倒不妨好好的思考,其實生活也是過的挺快樂挺愜意的,
: 像以往自己有時候都會覺得想早點離開學生階級,才能多賺點錢,
: 但直到服役後、工作後,才會曉得過去生活的無拘無束
: 既然都居處於海洋之中,與其每天比較著陸地上的生活,倒不如去發掘
: 海洋生活的好,至少、不用在食物加鹽巴。
: <禮記-中庸>"無入而不自得"大概就是這樣的意境,當你放開心胸去享受生活
: 或許你的人生將會變的更多采多姿些!共勉之!
: _____________________________________
: 大概就是這樣的方式去做陳述...事實上註解的地方任大家自由發揮
: 但是至少原句翻譯要翻的比較像地球的語言...這樣才有人看的懂
: 接下來就是剩下的格言,假如有要領取句子翻譯的請直接在推文中表示句子號碼
: 才不會剛好有兩個人搶同一個句子的情形發生.....(可能嗎?!XD)
: 2.
: I'm moving, but don't worry! [Someone once] told me we're all on the same
: planet, so I'll be okay!
: 3.
: I'm terribly sorry, but nature is not always family friendly.
: 4.
: If you stand still outside you can hear it... Winter's footsteps, the sound
: of falling leaves
: 5.
: Is the question 'Why is it bad to do bad things?' the same as asking
: permission?
: 6.
: It doesn't matter if you win or lose in the big, scary jungle of the real
: world. Winners and losers... Enemies and allies... We don't live in a comic
: book! This is the real deal.
: 7.
: It is hard work, but there is happiness in it.
: 8.
: It may stink like me, but that's what makes it so collectible!
: 9.
: It's takin' whatever comes your way, the good AND the bad, that give life
: flavor. It's all the stuff rolled together that makes life worth livin'.
: 10.
: Life is shaped by the people you meet every day.
: 11.
: Looks are part of business. A businessman should never stand out more than
: his customers. His mannerisms, his clothes, everything about him...
: Moderation is the key.
: 12.
: Maybe it was only a second of your time, but you need to treasure life, every
: second.
: 13.
: Maybe it's what's inside that counts, but being told you look good feels
: good!
: 14.
: Mistakes and disappointment make the sweet things in life that much sweeter.
: 15.
: Some relationships start with fights... But, usually only in romantic
: comedies. Life's not the movies.
: 16.
: Sometimes being a good friend means being harsh.
: 17.
: That's just the way things go. We meet people, get to know them and then they
: get up and leave us behind.
: 18.
: That's the scent of dude! When you get a good stink on, you are at one with
: the cosmos!
: 19.
: The best accessory for an outfit like this is a grim-looking buddy by my
: side.
: 20.
: The less a person accomplishes in a day, the more he talks during meals.
: 21.
: The shortest route to getting things done is just do it.
: 22.
: This isn't the sort of thing you can leave to chance. You never know when you
: might find yourself in some sort of cake emergency.
: 23.
: We are like oil and water, but all my other relationships are like oil and
: vinegar! Delicious!
: 我期待明天過後會有什麼好文章的出現.....拭目以待中.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.128.212
推
06/19 17:39, , 1F
06/19 17:39, 1F
→
06/19 17:45, , 2F
06/19 17:45, 2F
推
06/19 17:46, , 3F
06/19 17:46, 3F
推
06/19 17:47, , 4F
06/19 17:47, 4F
討論串 (同標題文章)