Re: [問題] H2第二集

看板Adachi作者 (八世靈皇)時間16年前 (2008/03/16 12:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
恕刪一些 ※ 引述《Trunks (センチメンタル)》之銘言: : 不過若是我完全不懂棒球的話, : 只看那句日文解釋,我也不知道slider該要翻譯成什麼。 : 之前的那位翻譯應該就是這樣, : 而他並沒有更進一步查證在台灣是怎麼稱呼slider這個球路, : 直接拿日文解釋的漢字來湊數是很不專業的行為。 : 稍微查證一下應該是很容易就可以知道slider在台灣被稱為滑球的, : 不過剛剛查了一下Yahoo線上字典, : 卻發現它的答案是「slider = 弧度不大的曲球」XD slider的字源是 slide slide是動、名詞同形 有滑行、滑動、滑落之意 從物理觀點來說 球速越慢及球體旋轉次數越少的球 越容易受到空氣阻力的影響,變化也越大 而滑球一般而言球速比曲球快,相對的變化幅度也較小 所以以前也有人把滑球叫做【小曲球】 -- 最後補充一項,一般而言 老美在命名新的變化球的時候 除了標準名稱之外,還會同時取個簡稱 (因為標準名稱的字太長不好唸XD) 例如: 切球/卡特球 Cutting Fastball Cutter 快速指叉球 Split-Finger Fastball Splitter 所以我個人的推測 當年滑球有可能是命名為 Sliding Fastball 因為有些人在分類的時後是把 Slider和Cutter都歸在 Fastball系裡 --    麥啦!我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!     \ /     ○     ︵ \○╱R\ . . ﹎ ﹍﹍ /S﹚/> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.84.101
文章代碼(AID): #17tAKBss (Adachi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17tAKBss (Adachi)