Re: [問題] Rough第九集的一句話

看板Adachi作者 (~( ̄▽ ̄)~)時間20年前 (2004/06/23 05:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《ec75413 (安達迷 Katsu)》之銘言: : ※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言: : : 「あのな、おれはおまえが思ってるほどつきあいのいい男じゃねぇぞ!」 : : 「本当にいやだったら、歩いてでも帰るよ!」 : : 「喂,我可不是如妳所想像的,人家約了我就會出門的人喔!」 : : 「如果真的心不甘情不願的話,即使用走的我也會走回家!」 : : 其實這邊翻譯的問題並不是那麼大。 : : 整體而言,Rough的翻譯錯誤比起H2要來的少了許多,有些地方我覺得還翻的很棒。 : : 不過即使如此,還是有一個地方錯的有點離譜, : : 就是第12集一開始關跟教練的對話,可以說是全錯。 : : 不過太長了,所以我就偷懶不翻了 XD : 也或許我的不解並非翻譯的問題……。 : 而是……圭介自己說完這句話後的反應(「啊!妳可別誤會。」)要解釋成什麼比較好呢? 我看的時候 直覺是覺得圭介說那句話是希望二之宮不要誤會圭介喜歡她 (雖然他那時候是真的喜歡她 但還不想說吧 總是會想隱藏) 這是我的直覺認為啦..^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.47.32
文章代碼(AID): #10sAfiaj (Adachi)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10sAfiaj (Adachi)