看板 [ ARIA ]
討論串[心得] Navigation 43 “兒時玩伴”
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 1→)留言9則,0人參與, 最新作者aaasahi (天雨)時間18年前 (2006/01/03 00:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
Navigation 43 “兒時玩伴”. p01. 祝!!TV Anime第二期製作預定!. ───────────────────────────────────────所以大放送是艾莉希亞表演肉身突破大氣層嗎?. 單行本第八卷 一月十號發售!. ────────────────────────
(還有3333個字)

推噓0(0推 0噓 7→)留言7則,0人參與, 最新作者kaeknpio (最終)時間18年前 (2006/01/03 13:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感想1.阿曉能活到這麼大真是奇蹟 這樣子玩 有幾條命都不夠... 感想2.蘿莉時期的艾莉西亞好可愛啊啊啊~!!!. --. 決不能祈求寬恕 妳怨恨自已的命運嗎 月之巫女. 希望擺脫無盡離別的輪迴 得到無的解脫嗎. 『不 我又見到姬子了 我現在很幸福 比誰都.....』. --. 發信站: 批踢踢
(還有38個字)

推噓5(5推 0噓 8→)留言13則,0人參與, 最新作者cismjmgoshr (--???--)時間18年前 (2006/01/03 14:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日文初學者請教幾個問題:. p03. 落ち葉がキラキラ綺麗. →落葉的反光好漂亮.... 我總覺得日文的部份沒有”反光”此一詞在裡面?. p04&p05. 気持ちいいお天気ですね. →真是舒服的好天氣呢───. 唔...這句是要把”気持ちいい”和”お天気ですね”拆成兩句來翻譯,還是合併成一句翻比較好
(還有164個字)

推噓10(10推 0噓 38→)留言48則,0人參與, 最新作者JeremyJoung (J.J.)時間18年前 (2006/01/04 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以下有幾個在語意上我個人翻譯比較不同的地方.. 單純看看就好.. 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: 秋意(色). 雖然說美麗的顏色也是符合原意, 但是這裡應該是講季節的顏色, 也就是所謂的秋意.. 稍微提一下, 今頃何してるかな옊かな是自我疑問的終助, 但是卻具有"質疑他人"的口氣, 而且還
(還有1241個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁