[洽特] 日文漫畫的狀聲詞怎麼嵌字才好?

看板AC_In作者 (與我無關~~)時間4年前 (2020/01/03 00:59), 4年前編輯推噓26(26017)
留言43則, 30人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
轉自愛肉通販噗浪 https://www.plurk.com/p/nmvmcw https://images.plurk.com/4H8qudthmQnxxdFrDjHJ40.jpg
之前的問題 雖然狀聲詞盡量保持日文 不過像這種要給人聽聲音的橋段 或為了劇情張力用手繪或特殊字型的日文 1.如果不會日文的話會影響閱讀嗎 2.有覺得中文/日文哪邊比較好嗎 3.或是要在旁邊另外用註解的… 問一下意見 ---- 以我一個日語白癡來講最喜歡3.如圖 1.是個沒有對比沒有傷害的選項。對劇情推進九成九沒差,影響的是不懂日語的人的代入感 。另外板上/狀聲詞,其中一篇有提到發音而言寫成中文未必準,對懂日語者而言,直接照 著發音會更有能心領神會 2.的話純中文的問題就整體在語感(?)與中文字型對能否渲染出跟原圖差不多的fu,字型問 題看#1LWv6QyR (AC_In)這篇感覺或能解決。但語感就不好說了,像上圖嗯嗯嗯~~~那邊 ,平常是不會看到多達四行的嗯嗯嗯並排,實際那樣嵌字應該會頗怪吧?而若妥協放大字體 砍行數,是否也能營造出呻吟聲不斷的感覺呢?這個要實際看圖才能知道了 btw一個衍生問題,選項3.加註解又能分成:如圖那樣加在旁邊 vs 善用※加在空白處 這哪個更好應該是視情況而定啦 -- 梓喵買醬油的中文正版印量調查貌似還在進行中~ https://www.plurk.com/p/nlmcjs https://www.plurk.com/p/nmafx3 代理工作室資金有限,請真正想要購買的讀者再填寫。全部調查本名如下 [綿120パーセント(めんようじゃん)] AZUS@TTACK1(梓喵買醬油1) [綿120パーセント(めんようじゃん)] AZUS@TTACK2(梓喵買醬油2) [東横サーフライダー(ふみー)] はずかしがってよ悠貴ちゃん!総集編 [東横サーフライダー(ふみー)] はずかしがってよ悠貴ちゃん!Extend -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.180.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1577984385.A.7C4.html

01/03 01:06, 4年前 , 1F
這個簡單,由負責人決定,負責人不決,出錢最多的決定
01/03 01:06, 1F
非常實際wwww

01/03 01:17, 4年前 , 2F
不影響閱讀的情況下,能接受如圖這種嵌字
01/03 01:17, 2F

01/03 01:42, 4年前 , 3F
都變成ゴゴゴゴゴゴゴゴ就沒問題了
01/03 01:42, 3F
笑死 試想把NTR本女方墮落的那幾幕 抽插場面裡狀聲詞通通改無駄無駄無駄無駄無駄

01/03 02:00, 4年前 , 4F

01/03 02:12, 4年前 , 5F
突然JOJO化XDDDD
01/03 02:12, 5F

01/03 02:13, 4年前 , 6F
ゴゴゴ笑死
01/03 02:13, 6F

01/03 03:30, 4年前 , 7F
可以問一下這是哪本嗎
01/03 03:30, 7F
きょくちょ老師的某一本少女與戰車同人,應該是新刊之一吧

01/03 06:18, 4年前 , 8F
個人認為撞聲字不影響閱讀
01/03 06:18, 8F

01/03 06:18, 4年前 , 9F
01/03 06:18, 9F

01/03 07:36, 4年前 , 10F
我會傾向就別動了 中文根本沒幾個對應的表音字
01/03 07:36, 10F

01/03 07:43, 4年前 , 11F
少了那個撞擊的狀聲詞有差
01/03 07:43, 11F

01/03 07:55, 4年前 , 12F
%%%
01/03 07:55, 12F

01/03 08:07, 4年前 , 13F
出在臺灣該不會是無碼的?(咳嗽)
01/03 08:07, 13F

01/03 08:41, 4年前 , 14F
用特殊字體,或是手寫,傾向覆蓋,不然放上兩個有點雜
01/03 08:41, 14F

01/03 08:41, 4年前 , 15F
,我們是以讀者都看不懂日文為前提
01/03 08:41, 15F
原來自行手寫也可@@轉去西洽有人這樣回 我以為在講幹話

01/03 08:41, 4年前 , 16F

01/03 08:41, 4年前 , 17F
另外感謝幫忙宣傳問卷
01/03 08:41, 17F

01/03 08:42, 4年前 , 18F
啊,我寫字很醜,所以我一直想找工作室裡設計系的來寫-
01/03 08:42, 18F

01/03 08:42, 4年前 , 19F
_-
01/03 08:42, 19F

01/03 09:15, 4年前 , 20F
JOJO化好哦,可4我們社長沒看JOJO
01/03 09:15, 20F

01/03 09:22, 4年前 , 21F
不動,不然會變成(日文)(日文)(日文)
01/03 09:22, 21F

01/03 09:24, 4年前 , 22F
樓上讓我想到洋片台遇到英語以外的,字幕都用 (外語) 帶過
01/03 09:24, 22F

01/03 09:33, 4年前 , 23F
JOJO化XDD
01/03 09:33, 23F

01/03 09:47, 4年前 , 24F
WRYYYYYYY
01/03 09:47, 24F

01/03 10:27, 4年前 , 25F
ㄚㄚㄚ
01/03 10:27, 25F
補個觀察記錄 也不是說同一本內就只能選一種,譬如高木同學是不動、註解於空白處、只嵌中文三者皆 出現在同一單行本,推測是影響甚微的不動,有影響的若字太大or遮到東西不好修的註解 於空白處,其餘就上中文 輝夜姬有大量狀聲詞,能看到非常多不動的,翻了幾頁沒看見有註解於空白處。也難怪, 要是都註解應該會累死 未來數位出的本狀況同輝夜姬,仔細一看H漫狀聲詞真的是爆幹多。 而在《幾日》(原動力視覺代的)裡則出現大量如內文附圖那般註解在側。有個差別是他們 家註解無意去貼合原文字體風格,追求的更像是在如何讓中文註解無違和、不突兀。就把 情境渲染交給原文的那種感覺 https://i.imgur.com/rsLTOiK.jpg
https://i.imgur.com/nPeQBrv.jpg

01/03 11:05, 4年前 , 26F
% % % %
01/03 11:05, 26F

01/03 11:05, 4年前 , 27F
只要能P掉的 推文看下來多數人會傾向只放日文or中文
01/03 11:05, 27F
※ 編輯: LastAttack (42.74.180.38 臺灣), 01/03/2020 11:30:12

01/03 11:21, 4年前 , 28F
然後 jojo 化(?
01/03 11:21, 28F

01/03 11:33, 4年前 , 29F
看有沒有強迫症吧 無邪氣漢化組的做法是框內全部都
01/03 11:33, 29F

01/03 11:33, 4年前 , 30F
漢化 反正一定要叫翻譯把中文給搞出來 而作為看本的
01/03 11:33, 30F

01/03 11:33, 4年前 , 31F
讀者來說其實無傷大雅 保留日文即可 不用再去旁邊註
01/03 11:33, 31F

01/03 11:33, 4年前 , 32F
明小字 這樣反而有礙觀瞻
01/03 11:33, 32F

01/03 12:09, 4年前 , 33F
直接用電繪板寫也是一招 但效果上下限很大……
01/03 12:09, 33F

01/03 12:46, 4年前 , 34F
其實老師常常給的都是layer檔,這樣就無關能不能p掉了
01/03 12:46, 34F

01/03 12:46, 4年前 , 35F
,我就被嵌字強迫要翻全部擬聲詞(血淚
01/03 12:46, 35F

01/03 13:23, 4年前 , 36F
so no chi no sa da me
01/03 13:23, 36F

01/03 14:35, 4年前 , 37F
我就知道會jojo
01/03 14:35, 37F

01/03 14:39, 4年前 , 38F
si ne ka kyo inn
01/03 14:39, 38F

01/03 15:19, 4年前 , 39F
對惹 謝幫轉po 有轉貼給我們社長參考惹
01/03 15:19, 39F

01/03 19:44, 4年前 , 40F
以前的漫畫很多都會用心地自己貼上手寫擬聲詞
01/03 19:44, 40F

01/03 19:44, 4年前 , 41F
寫得好其實就OK,就是單純功力問題
01/03 19:44, 41F

01/04 20:18, 4年前 , 42F
求推文的短髮 太騷了
01/04 20:18, 42F

01/04 20:54, 4年前 , 43F
[幾花にいろ]
01/04 20:54, 43F
文章代碼(AID): #1U3Y61V4 (AC_In)
文章代碼(AID): #1U3Y61V4 (AC_In)