作者查詢 / Zoia

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Zoia 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [語彙] 額縁効果
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: stupidbird2 - 發表於 2010/06/26 19:53(15年前)
2FZoia:真的有對應的中譯名 這個不是專業領域的還答不出哩 謝謝唷 ^^06/27 10:10
Re: [讀解] どれだけうまいメシを喰うか
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: 0
作者: medama - 發表於 2010/06/15 22:56(15年前)
8FZoia:前後文的話 大致是1.前文說 田中さん去郊外旅遊 2.後文說 一06/16 00:23
9FZoia:趟令人愉悅的旅程是離不開"うまいメシ"的 前文和後文中間就是06/16 00:25
10FZoia:夾這 田中先生唯一熱心的是この地にあって、どれだけうまい06/16 00:26
11FZoia:メシを喰うか 啦06/16 00:26
Re: [請益] 看不太懂一則日本人編出的美式笑話
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: kaseiksai - 發表於 2009/12/21 01:12(16年前)
1FZoia:阿有點搞混前後 所以你說的是(1)回到怪獸前(2)切下一隻前肢12/21 01:26
2FZoia:(3)把這隻前肢煮過一晚,沾滿辣椒 (4)試吃一口 這樣?12/21 01:28
3FZoia:換言之 作者寫法是有點跳躍囉 即"とりあえず一口喰ってみた"12/21 01:29
4FZoia:其實是最後的動作? (太多高人了 笑)12/21 01:29
6FZoia:我大概瞭解作者的寫法了 謝謝你的解說12/21 01:43
Re: [請益] 看不太懂一則日本人編出的美式笑話
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: otaco - 發表於 2009/12/20 23:49(16年前)
1FZoia:這"その前"原來是指"打電話(或說回報)之前" 我原本以為是"張12/21 00:12
2FZoia:君面前(出現什麼)" 所以就看不懂這段句子12/21 00:13
3FZoia:雖然"さ"和"ね"字典有解釋 不過我想知道的是作者加這兩個詞12/21 00:20
4FZoia:是想讓句意變成什麼(或說呈現什麼句意)??12/21 00:21
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁