作者查詢 / yxl

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yxl 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共83則
限定看板:translator
Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: majiko - 發表於 2006/06/21 11:17(18年前)
1Fyxl:鄰居的話 就照行情收費吧06/21 11:46
關於我的問題,請幫幫我..
[ translator ]31 留言, 推噓總分: +13
作者: ahmi - 發表於 2006/05/30 22:30(18年前)
2Fyxl:你問他有沒有錢 沒錢的話你不能接 有錢的話起碼要1字1元05/30 22:45
3Fyxl:談不攏的話就說沒辦法接 不然叫他自己來這裡找人05/30 22:46
8Fyxl:你的工作不是一週只有兩小時嗎??那就跟他說你就兩小時坐在那裡05/30 23:06
9Fyxl:超過時間的你沒有辦法幫忙 因為你還有別的事必須做05/30 23:07
10Fyxl:不過你先前已經被凹了 所以我想他可能就是要吃定你05/30 23:08
11Fyxl:這種時候任何說辭都沒有用的....要有心理準備05/30 23:08
繁體中文化是夕陽工業嗎
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: lyplyp - 發表於 2006/05/08 03:46(18年前)
1Fyxl:每個領域都有被搶飯碗的危機 只能努力創造自己的不可替代性05/08 04:32
[問題] 這樣的報酬合理嗎?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: keibin - 發表於 2006/05/05 13:48(18年前)
1Fyxl:坦白說 即使是三級或四級 這種價錢沒什麼人想接吧05/05 15:02
2Fyxl:你既然接了 不如把它當成自己的練習看待(無論是速度或能力)05/05 15:03
3Fyxl:如果說想要用這裡的輿論壓力來要求調整酬勞恐怕不太容易05/05 15:04
4Fyxl:不過這種CD的原書不是應該都會有原文嗎....??何必找人用聽的呢05/05 15:05
5Fyxl:or這是該委託人的作業....那就把他的學習當作你的學習來學吧?05/05 15:05
[問題] 中翻英問題
[ translator ]27 留言, 推噓總分: +12
作者: junys - 發表於 2006/04/27 23:34(18年前)
1Fyxl:名字應該是唸YOSIHAKI吧....通常....不過最好咕狗一下04/28 01:55
[問題] 請問有人知道哪裡有翻譯社嗎??
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: iamhi - 發表於 2005/12/03 23:15(18年前)
1Fyxl:翻譯社 索價都很高吧 品質要碰運氣?12/04 00:11
[問題]我該怎麼辦?
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: hikoji - 發表於 2005/11/16 00:22(18年前)
1Fyxl:跟他商量 幫他找人接手如何??費用就大約按照已經做好的比例算11/16 01:31
[問題] 現實與夢想的距離
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: bluemountain - 發表於 2005/10/05 14:21(18年前)
1Fyxl:你這樣想的話沒有人能幫的上任何忙吧10/05 15:58
2Fyxl:感覺上變成好像要人家幫你決定未來一樣....10/05 15:59
[問題] 請問一下出版社的翻譯...
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: zelala - 發表於 2005/08/07 21:44(19年前)
1Fyxl:吉本芭娜娜那種等級的 大多是找名家翻的吧61.228.219.91 08/07
Re: [問題] 請問日翻中的稿費要怎麼算?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: nanashi - 發表於 2005/06/09 23:42(19年前)
1Fyxl:聽說某大律師粉多年前就有1字3元的行情61.228.221.184 06/10