作者查詢 / yourhead

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yourhead 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共15則
限定看板:translator
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題] 小說翻譯費用
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: angelofdeath - 發表於 2018/04/03 14:22(7年前)
3Fyourhead: 一字一元想翻小說這種,還不如找Google翻。04/15 00:04
[討論] 試譯轉為不給稿費
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: tritrans - 發表於 2017/09/14 08:32(8年前)
2Fyourhead: 浪費時間,隨便譯就好。我還碰過翻譯社把試譯改成錯的。10/15 15:50
[問題] 公平翻譯交易所效率與評價
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: angelach - 發表於 2017/08/21 01:16(8年前)
12Fyourhead: 我的也半年多沒回音,是不是停擺了?10/15 15:46
[問題] 尋找不錯的翻譯公司/單位
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: dourself - 發表於 2017/06/22 14:31(8年前)
11Fyourhead: 翻譯公司是仲介角色,外包給廉價勞工,也不讓你接觸譯者06/23 20:33
[討論] 有人用payoneer收薪水嗎?
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +6
作者: Kamikiri - 發表於 2017/06/04 07:49(8年前)
3Fyourhead: 努力賺外匯,都被銀行吃光光,我都累積幾個月再提領。06/04 12:58
Re: [討論] 統一翻譯社拖欠薪資逾四個月
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: tritrans - 發表於 2017/06/02 13:33(8年前)
4Fyourhead: 一般翻譯社給一般譯者的行情似乎都差不多0.5元06/03 20:31
5Fyourhead: 我碰過最離譜的是吉X工作室,一個字0.15,最多也只有0.306/03 20:32
6Fyourhead: 她可能是從翻譯社接單再轉包,一個字0.15也敢拿出來06/03 20:32
7Fyourhead: 這些翻譯社的條約都寫明不准用翻譯軟體,真不要臉06/03 20:32
8Fyourhead: 所以譯者一定要多交換行情,以免都是翻譯社一手遮天。06/03 20:33
[問題] 請問達美翻譯社評價如何消失
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: indoor - 發表於 2017/05/16 20:20(8年前)
1Fyourhead: 是中部的嗎?合作過,品質和服務都不錯,蠻有禮貌。05/16 21:52
[問題] 請問原稿的品質會不會酌加翻譯的報價?
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +2
作者: yourhead - 發表於 2017/05/04 21:53(8年前)
10Fyourhead: 我跟幾個翻譯社簽約,都有不准用Google翻譯的條款。05/05 20:09
11Fyourhead: 可是Google在一半的情形,翻譯相當不錯,所以也照用。05/05 20:09
12Fyourhead: 碰到爛原稿,除了要OCR之外,還要辨認文字,浪費工時。05/05 20:10
13Fyourhead: 這種例子越來越多,請問該不該加錢?05/05 20:10
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁