作者查詢 / wwwet23
作者 wwwet23 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共117則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
1F推: 蛤就是日文的三小三小的意思,若聲調頻率不合,可是會產11/29 18:31
2F→: 生紛爭11/29 18:31
3F推: 之前在日本打工,下班時間大叫一起休息吃煩,有個日本人11/29 18:34
4F→: 會打趣說はぁ、但對一個長期聽三小已經聽習慣的人,倒挺11/29 18:34
5F→: 無傷大雅11/29 18:34
7F推: 親明解有呀04/01 06:15
2F推: 問過日本人 実業家や起業家の世界には「必殺ジジ殺し」と05/31 17:28
3F→: いう言葉がある。若い起業家で大成功できる人には、業界05/31 17:28
4F→: の重鎮と呼ばれるような大物の経済人から可愛がられる能05/31 17:28
5F→: 力があるという意味だ。05/31 17:28
2F推: 聽他們說,小學時期有學習發長音的練習03/26 06:15
1F推: 合起來變名詞03/16 22:49
1F推: 歌詞裡的漢字發音有些會跟書本上所學的漢字發音不一樣03/15 23:50
24F推: 兩個都看,但最後發現看日日的解釋最好,126.251.77.124 07/01 23:53
25F→: 因為日語同義字太多了,藉日日的解釋可以126.251.77.124 07/01 23:53
26F→: 更清楚了解各個語彙的意義。但昨天問店126.251.77.124 07/01 23:53
27F→: 裡的同事,確かと確かに的差別,回答說一126.251.77.124 07/01 23:53
28F→: 般只會用確か,也沒什麼在區分,但日語126.251.77.124 07/01 23:53
29F→: 檢定就是要會分辨126.251.77.124 07/01 23:53
1F推:去台北的一家店買(爬文找一下),當初好像123.241.183.97 11/24 21:35
2F→:有多加中日字典(好像也沒有加錢)但完全沒123.241.183.97 11/24 21:37
3F→:用所以也忘了怎麼開,手機倒是用大辭林123.241.183.97 11/24 21:38
4F→:我買的是casioXDA6800彩色的, 要舊機和黑123.241.183.97 11/24 21:40
5F→:白時,說要等懶得等所以就買了。123.241.183.97 11/24 21:41
6F→:少許單字會查不到,就上網查。123.241.183.97 11/24 21:44
1F→:寫過二本(大新、ez)看文章找單字也是方法123.241.183.97 10/31 15:28
2F→:一面可以複習文法,一面生字可以多看一些123.241.183.97 10/31 15:28
5F→:謝謝!想說後面提及戰爭,原來是國與國條款123.241.183.97 10/31 15:32