作者查詢 / Widder8
作者 Widder8 在 PTT [ TOEIC ] 看板的留言(推文), 共270則
限定看板:TOEIC
看板排序:
1F→:facility還可以當"場所";accommodation(s)就住宿的12/16 01:45
2F→:的意思,也就是這些活動/會議場所,尚須提供身障者12/16 01:46
3F→:友善的住宿環境...12/16 01:46
7F→:下文可以視為對further accommodations補充。可能原12/16 02:25
8F→:本的住宿是不含口譯的,如果需要的話,需事先申請~12/16 02:26
10F→:其實600很多句子都很詭異,我閱讀BBC或CNN新聞都沒看12/16 02:35
11F→:600這麼辛苦@@" 因此個人僅把它當"單字表"來使用...12/16 02:35
15F推:還是d大厲害:) 不過need這義我的幾本學習型辭典都沒12/16 15:13
16F→:列,大學辭典才看到ˊˋ 600這本書還有個缺點,就是12/16 15:13
17F→:單字列了a、b意,可是例句給的是c意,不僅這個辭如此12/16 15:14
4F推:No.6 (A):A clear channel is just a push button12/07 23:20
5F→: away.12/07 23:20
6F→:No.11(D):"NOW A Small Business Association12/07 23:21
7F→: BENEFIT!"12/07 23:21
8F→: "Running you own small business can be12/07 23:22
9F→: very stressful. I sleep better now12/07 23:22
10F→: knowing that legal help is just a phone12/07 23:23
11F→: call away."12/07 23:23
12F→: 更正:"Running your own small business..."12/07 23:28
1F推:in case在美式英語裡就兩義,那個網站就拿了你列的第12/02 14:42
2F→:2義,然後說它跟if的意思不一樣,也許他不知in case12/02 14:42
3F→:在美式英語裡也有if的意思,朗文也是這麼說的:12/02 14:43
4F→:http://0rz.tw/9qZY7 No.312/02 14:44
5F→:至於600的那個例子,個人以為可以用if取代12/02 14:46
1F推:推。可以再請教A series of~為主詞時,動詞是用單數11/28 16:16
2F→:還是複數呢?這邊[4]、[6]剛好各一例...11/28 16:17
5F推:答案是A無疑。雖頁數和第4版不太一樣,但編排邏輯如11/21 04:52
6F→:果一樣的話,您應該會在前一頁找到解釋為何用will。11/21 04:52
8F推:4/e的答案也是給A哦,請看4/e的解釋:11/21 14:12
9F→:http://ppt.cc/R5S1 紅框內的解釋11/21 14:13
10F→:http://ppt.cc/gD8n 更多will在if子句裡的用法11/21 14:18
1F→:逗點兩邊各是一個句子,兩個句子間需要一個連接詞,11/19 14:52
2F→:關代有連接功能而them沒有,所以你查的解釋才會說用11/19 14:53
3F→:them的話要用句點分成兩個獨立句,這樣就不需連接詞11/19 14:54
10F推:這題我覺得翻英英辭典也是沒用的,如果真的查過幾家11/09 19:12
11F→:英英詞典,會發現其例句在同一句型也是有歧異的。故11/09 19:12
12F→:個人以為這題其實不必太深究。11/09 19:13
16F→:那為何不提該辭典那例句上面還有一個例句:Rahter11/09 21:36
17F→:than using dried herbs, he picked fresh ones from11/09 21:36
18F→:the garden.11/09 21:36
19F→:此外牛津例句:Why didn't you ask for help, rather11/09 21:38
20F→:than trying to do it on your own?11/09 21:38
21F→:麥克米倫:Rather than criticizing your husband,11/09 21:40
22F→:why not find out if there’s something wrong?11/09 21:40
23F→:《Practical English Usage》提到了一個情形,在主要11/09 21:43
24F→:子句裡有to不定詞時,rather than其後可用不含to的不11/09 21:45
25F→:定詞或Ving形式皆可...11/09 21:45
26F→:可是觀辭典例句,主要子句就算沒to,也都有用不含to11/09 21:46
27F→:的不定詞和Ving形式,下面是朗文的例句,可以和麥克11/09 21:47
28F→:米倫的比較一下:Ranther than go straight on to11/09 21:48
29F→:university why not get some work experience11/09 21:49
30F→:first?11/09 21:49
31F→:對不起:我不該妄猜f大用的辭典,韋氏英英學習辭典的11/09 21:53
32F→:例句和f大的例句差了一個詞,不過還是可以看一下其例11/09 21:53
33F→:句 http://0rz.tw/TLfLR11/09 21:54
42F→:這點我是暫時持保留意見的,不能僅憑一個辭典、一個11/10 12:01
43F→:例句就得出+Ving是instead of,+VR是and not,而且11/10 12:03
44F→:and not和instead of又怎麼區分呢?畢竟這兩個意思十11/10 12:03
45F→:分接近,Quirk et al那本大部頭似乎也只有稍微提到這11/10 12:04
46F→:個and not的意思,卻沒說它的用法,而其他辭典全部沒11/10 12:06
47F→:提這個and not。最後再附上我找到的一點點資料,雖然11/10 12:07
48F→:有稍微提到rather than可當介系詞,卻也沒說當介系詞11/10 12:07
49F→:時是and not的意思:11/10 12:08
50F→:http://ppt.cc/DnrX 《Practical English Usage》11/10 12:09
51F→:http://ppt.cc/e21I Quirk et al11/10 12:10
1F→:Most of the companies [(which is) surveyed],中括11/03 21:10
2F→:號內是用來修飾前面主詞的11/03 21:11
3F→: 更正:[(which was) surveyed]11/03 21:11
4F→:意指大多數受訪的公司都...11/03 21:12
3F推:答案錯誤吧,http://0rz.tw/F7aRk see No.209/02 15:30
7F推:http://0rz.tw/6VqzW 辭典兩者皆有列,也許只能寫信08/31 12:26
8F→:去出版社問編者原意...08/31 12:26
11F→:嗯,是我的疏忽不查,我一直以為bear的pp是born和08/31 14:42
12F→:borne兩種皆可,受教了08/31 14:42
13F→:剛剛去翻了國中參考書,還有文馨當代英漢辭典,仍是08/31 14:48
14F→:列borne和born為bear的p.p.,倒是幾本英英辭典皆只列08/31 14:49
15F→:borne。08/31 14:50
16F→:目前查到born為p.p.在美式亦通用,見於劍橋學習型和08/31 14:57
17F→:韋氏大學型辭典。只是是否能因此將born by caesarean08/31 14:59
18F→:導回用去bear仍有疑慮,故確實用deliver會比較無爭議08/31 15:00