作者查詢 / urstillone

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 urstillone 在 PTT [ EAseries ] 看板的留言(推文), 共144則
限定看板:EAseries
[閒聊] GOT最後一集有人快轉嗎?
[ EAseries ]98 留言, 推噓總分: +63
作者: XR125 - 發表於 2019/05/20 17:01(5年前)
17Furstillone: 我也是中途開始滑手機深覺不可思議05/20 17:09
[討論] GOT 星巴克葉配?
[ EAseries ]102 留言, 推噓總分: +84
作者: willowlin - 發表於 2019/05/06 16:33(5年前)
74Furstillone: 我剛看重播,我也看到了...05/06 22:17
[閒聊] GOT 阿雅這次穿搭進步了?
[ EAseries ]75 留言, 推噓總分: +49
作者: tontontonni - 發表於 2019/05/01 10:03(5年前)
8Furstillone: 都蠻好看的啊 Maisie Williams這樣比例很可愛05/01 10:33
[閒聊] GOTS8E03國外酒吧的反應(雷)
[ EAseries ]42 留言, 推噓總分: +28
作者: buruka - 發表於 2019/04/30 00:37(5年前)
5Furstillone: 這畫質比我家電視好太多了 決定之後都去酒吧看XD04/30 00:41
[請益] 新世紀福爾摩斯sherlock 為啥有第0集?
[ EAseries ]34 留言, 推噓總分: +7
作者: Naushika - 發表於 2019/04/26 21:02(5年前)
12Furstillone: 試拍版本是給電視台評估有沒有潛力 要不要簽整季或ㄓ04/27 00:49
13Furstillone: 簽幾集的04/27 00:50
14Furstillone: 其實很多電視劇都有pilot 只是不一定有擺出來 或者04/27 00:50
15Furstillone: pilot夠成熟 就變成第一集而已04/27 00:50
[閒聊] The X-Files S11 (可能有雷)
[ EAseries ]32 留言, 推噓總分: +21
作者: ariachiang - 發表於 2018/01/25 10:24(6年前)
13Furstillone: 其實我也是比較喜歡單元劇 對主線不期不待01/25 23:06
Re: [新聞] 《福爾摩斯》華生CP戲外分手!交往16年沒
[ EAseries ]289 留言, 推噓總分: +89
作者: pneumo - 發表於 2017/01/20 12:17(7年前)
22Furstillone: 忍不住想說 他沒罵劉玉玲是母狗 我看過訪談01/20 16:26
24Furstillone: 他是說她很迷人 但長得有點像狗 這跟他是母狗完全01/20 16:26
25Furstillone: 兩種翻譯好嗎 說罵母狗有點超譯了01/20 16:27
49Furstillone: 我看影片是真的覺得還好,我是被說過長得像猴子啦01/20 17:29
50Furstillone: 看訪談的脈絡是主持人問Martin對Elementary的Watson01/20 17:30
51Furstillone: 是劉玉玲有什麼看法01/20 17:30
52Furstillone: 他沒看過影集,而且又一樣是演Sherlock,不願回01/20 17:32
53Furstillone: 就隨便講,當然就公關而言看大家反應就知道不討喜,01/20 17:33
54Furstillone: 但我覺得看整個訪談是真的還好。而且就像我說的,罵人01/20 17:34
55Furstillone: 是母狗,跟長得像狗,翻譯上確實是兩件事。01/20 17:34
56Furstillone: 我只是想提醒,就算原文讓人反感,翻譯出來的字句01/20 17:36
57Furstillone: 還是不該有超譯01/20 17:36
171Furstillone: 我確實沒注意到she's a dog字典上的解釋01/21 16:15
172Furstillone: 對此我道歉01/21 16:15
173Furstillone: 但我前面最想強調的是 講一個人是母狗01/21 16:15
174Furstillone: 英文是calling somebody a bitch01/21 16:15
175Furstillone: 這跟講she's a dog完全不同事情 這就是我說的超譯01/21 16:16
176Furstillone: dog跟bitch 完全不同事 怎樣都不會是“母狗”01/21 16:16
177Furstillone: 母狗的中英對翻本來就有他的語境01/21 16:17
178Furstillone: 我想強調的就是這件事01/21 16:17
179Furstillone: 說他講對方是母狗基本就是翻錯 至於我誤讀的我01/21 16:19
180Furstillone: 當然願意接受大家的指正 以上說明完畢。01/21 16:19
228Furstillone: 樓上ail網友的翻譯還蠻棒的啊 確實後來查了01/23 22:10
229Furstillone: 是有一個特定的對外貌的說法 不是長得像狗01/23 22:10
230Furstillone: 人種或什麼的我確實認為不是他語境的重點01/23 22:11
231Furstillone: charm雖然是魅力 不一定要是迷人 但領袖魅力通常01/23 22:11
232Furstillone: 或許charismatic稍微再像一點吧01/23 22:12
233Furstillone: 但這好像就跟訪談本身無關了01/23 22:14
234Furstillone: 不過我贊成翻魅力比我原想的迷人好01/23 22:15
235Furstillone: 英文我確實讀了完整的話 正是因為這樣 某些中文字01/23 22:19
236Furstillone: 我不會去用上 例如母狗-->因為沒這個意思01/23 22:19
237Furstillone: 但一整串看大家反應下來 我其實也開始懷疑01/23 22:20
238Furstillone: 到底母狗這兩個字大家講出來時到底代表什麼01/23 22:21
239Furstillone: 就我的認知 母狗算是很性別歧視的髒詞01/23 22:21
240Furstillone: 例如暗指把女性當成徒具陰道子宮的生產工具01/23 22:22
241Furstillone: 或者一些更難聽的 欠X之類的01/23 22:22
242Furstillone: 我覺得這不是拘泥 只是字句的光譜跟落點會因此差很多01/23 22:23
243Furstillone: 我不認為Martin Freeman有任何地方在暗示這種事情01/23 22:24
244Furstillone: 但我覺得再多解釋其實也無益 樓上ail..的翻譯已經很01/23 22:25
245Furstillone: 完整了 所以我真的也不知道有什麼好說的01/23 22:25
246Furstillone: 我能用推文解釋的就到這邊為止了 不會再多說01/23 22:32
247Furstillone: 感謝所有網友的指教與建議。01/23 22:51
Re: [心得] Sherlock S4E3 (雷)
[ EAseries ]33 留言, 推噓總分: +3
作者: velvetavt - 發表於 2017/01/18 11:03(7年前)
2Furstillone: 原po可以去徵求一下看誰要寫XD01/18 15:27
[心得] Sherlock S04E03 腦袋大爆炸!!(推文可能有雷慎入)
[ EAseries ]148 留言, 推噓總分: +63
作者: ofeswan - 發表於 2017/01/16 07:44(7年前)
38Furstillone: 覺得就愛角色的是ok了但也就這樣,不要第五季番外就好01/16 10:45
[請益] Sherlock s4e1問題 (雷)
[ EAseries ]31 留言, 推噓總分: +17
作者: senga - 發表於 2017/01/03 00:32(7年前)
4Furstillone: 翻錯了 應該是armed police, you're surrounded01/03 00:45
5Furstillone: 我是直接去找字幕翻譯啦 我自己聽不覺得是名字01/03 01:20
6Furstillone: 更正 我是直接去找英文字幕01/03 01:20