[請益] Sherlock s4e1問題 (雷)

看板EAseries作者 (Apris)時間9年前 (2017/01/03 00:32), 9年前編輯推噓17(17014)
留言31則, 16人參與, 最新討論串1/1
下午catchplay看完一次,剛才看到一半發現有些地方不是很清楚,想請教一下各位~ 1. Greg發現第二尊石膏像被砸的時候,對福爾摩斯說「你說的對,這其中一定有什麼蹊 蹺」;但是在奧莉哈克的現場,又說「竟然有人想把石膏一一砸毀,這沒道理啊,他們幹 嘛啊?」 上面這樣的對話,是我想太多還是有點不順阿? 2. 游泳池打鬥,警察趕到之後說了一句「Ajay, you're sourrounded」…問題是這時候 警察怎麼會知道他是誰阿??? 懇請解惑,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.91.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1483374743.A.F7C.html

01/03 00:34, , 1F
1.我認為Greg只是覺得連續犯罪有問題但他不明白動機而已
01/03 00:34, 1F
還以為探長有進步了qq

01/03 00:34, , 2F
2我也感覺有點bug
01/03 00:34, 2F

01/03 00:41, , 3F
2.那個現場Sherlock已經和警方事前埋伏了
01/03 00:41, 3F
但Sherlock自己砸掉石膏像才發現是agra,即使已經埋伏應該警察也不知道對方是誰阿? ※ 編輯: senga (111.83.98.247), 01/03/2017 00:47:34

01/03 00:45, , 4F
翻錯了 應該是armed police, you're surrounded
01/03 00:45, 4F
聽起來不像police阿QQ... 話說Ajay最後也是有點莫名的被警察幹掉?? ※ 編輯: senga (123.240.91.176), 01/03/2017 00:53:17

01/03 01:20, , 5F
我是直接去找字幕翻譯啦 我自己聽不覺得是名字
01/03 01:20, 5F

01/03 01:20, , 6F
更正 我是直接去找英文字幕
01/03 01:20, 6F
我有看到字幕了,如果真是這樣…只能說英國腔無法理解XD... ※ 編輯: senga (111.83.98.247), 01/03/2017 01:52:28

01/03 03:12, , 7F
2我也聽了兩遍,發音比較像AGRA 不過AGRA也不太合理
01/03 03:12, 7F

01/03 03:58, , 8F
剛重找這段仔細聽了,是armed police沒錯呀...
01/03 03:58, 8F

01/03 04:00, , 9F
翻譯問題
01/03 04:00, 9F

01/03 04:26, , 10F
原文就是Ajay, you're surrounded!
01/03 04:26, 10F

01/03 07:35, , 11F
有Police音吧 武裝警察,你被包圍了 這樣的確順通了
01/03 07:35, 11F

01/03 07:37, , 12F
如果真的是Ajay,會聽到Jay音
01/03 07:37, 12F

01/03 08:06, , 13F
是armed police沒錯 我看BBC iplayer的字幕的
01/03 08:06, 13F

01/03 08:47, , 14F
不是看Catch的版本,但規定武警攻堅前要表明身分,所
01/03 08:47, 14F

01/03 08:48, , 15F
以就常理而言是喊Armed Police,BBC的字幕也是如此
01/03 08:48, 15F

01/03 09:19, , 16F
Catchplay沒譯出那句ajay 所以沒翻錯的問題XD
01/03 09:19, 16F

01/03 19:13, , 17F
是armed police,刷五遍很確定
01/03 19:13, 17F
哈,謝謝樓上各位,雖然police的音聽不太出來不過跟Ajay確實也差很多! 沒想到竟然是翻譯問題啊啊啊啊 ※ 編輯: senga (123.240.91.176), 01/03/2017 19:46:15

01/03 20:27, , 18F
聽起來真的很不向police不過ajay也不太像
01/03 20:27, 18F

01/03 20:27, , 19F
會不會是armed range? 或是armed ranger?
01/03 20:27, 19F

01/03 20:28, , 20F
射程或是騎警之類的感覺蠻合理?
01/03 20:28, 20F

01/04 00:06, , 21F
所以ammo到底是什麼意思?
01/04 00:06, 21F

01/04 00:10, , 22F
Ammo只是作戰行動代號,剛好被利用而已
01/04 00:10, 22F

01/04 00:16, , 23F
如果是代號Mcroft一聽就知道了阿,但是他還要翻譯成
01/04 00:16, 23F

01/04 00:16, , 24F
英文,所以英文是啥意思?
01/04 00:16, 24F

01/04 00:19, , 25F
Ammo應該是指Ammunition(彈藥、火藥),但似乎關鍵字是
01/04 00:19, 25F

01/04 00:20, , 26F
Amo吧? 所以才會連想到S女士,最後發現其實是老秘書
01/04 00:20, 26F

01/04 01:29, , 27F
有提到是拉丁文的愛?
01/04 01:29, 27F

01/04 04:41, , 28F
記得是先誤會用Ammo(彈藥英文簡稱)當作暗號,後來才發現
01/04 04:41, 28F

01/04 04:41, , 29F
是愛的拉丁文?
01/04 04:41, 29F

01/04 10:37, , 30F
明明bbc官方字幕就是police聽起來也是police為啥硬要改
01/04 10:37, 30F

01/09 11:28, , 31F
昨天又聽了一遍,真的是說armed police無誤
01/09 11:28, 31F
文章代碼(AID): #1OQe2Nzy (EAseries)