作者查詢 / thesecondone
作者 thesecondone 在 PTT [ Deutsch ] 看板的留言(推文), 共69則
限定看板:Deutsch
看板排序:
全部SHINee184Sodagreen97Deutsch69BeautySalon66e-shopping50Neihu30Aries26BoA26MakeUp25WomenTalk22cat20Federer20Browsers19NailSalon19Salary18teeth_salon18tattoo_ring14facelift13BuyTogether11Contacts11Android10book9ShoheiOhtani9study9Waa9ChiLing8gay8hairdo8KoreanPop8MobileComm8Sagittarius8Zastrology8BeautyBody6Coldplay6female-shoes6fx6Germany6TOEIC6TWproducts6YG_Ent6Aviation5CareerLady5cookclub5Gov_owned5Songs5Eng-Class4EuropeTravel4Mix_Match4ask3Baseball3BIGBANG3BROADWAY3FayeWong3home-sale3KoreaDrama3KR_Entertain3movie3rent-exp3SCU_Talk3SigurRos3SNSD3Sony-style3SpaceArt3Violation3WesternMusic3CareerPlan2feminine_sex2Gossiping2hypermall2L_TalkandCha2Lifeismoney2Metal_kids2Mind2TY_Research2We2NE12YAseries2ADS1Aromatherapy1chienchi1chocolate1Coffee1E-appliance1Eason1EngTalk1esahc1Examination1France1Headphone1HyunBin1Japan_Travel1Japandrama1joke1LadyGaga1nb-shopping1Office1Plant1Sandee1SENIORHIGH1share1single1ssshrock3021Yon1<< 收起看板(102)
3F推: 不,第一張圖是法文,第二張是德文01/16 08:18
4F推: 不,我搞錯了,兩個應該都是德文,只是第一張中""01/16 08:20
5F→: 內的是法文01/16 08:20
82F推:link大你舉的兩個英文句子 外國人普遍用法是it is08/28 21:48
83F→:there are 是沒有人這樣說的08/28 21:48
84F→:說錯了 不是沒有人這樣說 而是there are 的用法不08/28 21:49
85F→:是這種意思08/28 21:49
86F→:It take only five minutes. 這個it 才是這種情況08/28 21:51
87F→:It is a woman 和 There is a woman 的意思不一樣08/28 21:52
88F→:alles 大 是They are my books.08/28 21:52
89F→:不是故意要糾正 只是我英文看到不對的就會產生奇怪08/28 21:53
90F→:的感覺 希望諒解08/28 21:53
93F→:要說那種德語可以隨便擺的es 英文有點像it is...that08/28 21:55
94F→:的省略用法08/28 21:56
95F→:可是也沒有It is my books 這種文法呀08/28 21:57
99F→:請問有例句嗎 我想學 另外那用法是在我腦子裡的 不08/28 21:59
100F→:是查的08/28 21:59
101F→:It is ...that 在英語則是某種強調用法 想擺的東西08/28 22:00
102F→:也是可以隨想要的表達方式而改動字序或是語序08/28 22:01
103F推:alles大我看到你的新文章了 it is 和there is 就08/28 22:04
105F→:不一樣 看到他一直用那個方式解釋 實在我看的頭痛08/28 22:05
107F推:我看到了你給的連結 那個其實是IT IS ...THAT/WHICH08/28 22:08
108F→:的用法 是您誤會 很抱歉這點我可以非常確定 我學08/28 22:08
109F→:英語的方式是類母語 而不像德文純粹外語學習08/28 22:09
110F→:後面的不一定要放that 或which 有些關係連接詞在此都08/28 22:10
111F→:可以使用 您可以再檢視一下 是否後面都緊跟著另一08/28 22:11
112F→:子句 我不認同It is my books 的前提是後面不是句子08/28 22:12
113F→:而是它本身就是It is my books.08/28 22:12
114F推:SORRY 我以後不會再那麼直接回文了 之前在英文版也是08/28 22:15
115F→:說到有時候自己都生氣 還是看別的東西好了 每個人08/28 22:16
116F→:認知都不相同 我相信一定有真理 只是探求它時會受傷08/28 22:17
141F推:這位l大 我不只不忍同你的某些德文評論 也看不起你這08/31 23:27
142F→:種態度 說實在的光上面就可以找出一些德文的錯誤了08/31 23:29
143F→:你講話的語氣以及問候人的方式也挺厲害的阿08/31 23:29
144F→:要說熱心的指正錯誤 也不是您這種熱心法吧 SORRY08/31 23:31
145F→:我講話顯得我沒家教 又直接 但沒辦法 看不下去08/31 23:31
4F推:1.用英文看就是 It takes 6 hours. 2.就像英文05/26 09:49
5F→:on Monday 前面會有介係詞一樣 沒放不是很怪嗎05/26 09:50
5F推:想問逗號成新句子是否需要連接詞才成立?04/20 15:26
6F→:原句我覺得應該用句號 還是真的逗號可以呢?04/20 15:26
1F→:Stuttgarter Stäffele04/08 12:12
2F→:我GOOGLE後覺得這是餐廳名字04/08 12:12
6F→:這種情況在台灣英文應該比較有可能達成吧,至於德文03/29 18:56
7F→:除非父母是有說德文的外國人,台灣較沒有這種環境呀03/29 18:56
3F推:B2-C103/28 00:22
6F推:先學一個到一定程度再轉到另一語言我覺得比較好~~02/21 20:36
1F推:也推薦他的:bitte hört nicht auf zu träumen !!!12/20 22:33
2F推:喔,原文是Bitte hör nicht auf zu träumen,沒t12/20 22:35
1F推:我的解讀是,填資料的時候請寫楷書,中文是這樣說12/18 00:42
2F→:畢竟他們應該很習慣寫草寫12/18 00:43
3F→:我們台灣填表格會說請用大寫正楷 應該是這種意思12/18 00:44