作者查詢 / theLine
作者 theLine 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共28則
限定看板:translator
看板排序:
全部NTU239NTUMystery190NTUcourse75Salary75Tea71Actuary39Detective29translator28Transport9710Suckcomic9DoubleMajor8NihonBook6ESOE-955ESOE-965Geotecheng965Geotecheng975Geotecheng985Transport965LoveLive4NIHONGO4job3Maiden_Road3RootsnShoots3Sewing3B00A013XX2Comic_Techn2Drama2Fiveclub2Isayama2NTUJapan082NTUST_Talk2PublicServan2Travis2About_Clubs1book1cat1Gossiping1NTUSA1Nurse1Sangokumusou1TezukaOsamu1Translation1<< 收起看板(42)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
15F→: 以前在國立大學任行政職,我們是直接寫個簽文提高預算的04/10 00:18
16F→: 因為不這麼做就會請到把大學校長翻成小學校長的譯者04/10 00:18
2F噓: 看個版規再發文很難嗎04/09 13:52
16F推:日文小說 要求差不多還要試譯片段 150005/19 12:38
17F推:這邊編輯沒有要求字數 但我通常都會寫到5000↑05/19 12:41
13F推:想來分享一下自己當案主的經驗:06/27 08:56
14F→:公家機關,中譯英2.X,前一陣子參與一項翻譯服務標案評選06/27 08:58
15F→:有4.5家翻譯社來投標。拿到資料時其實我傻眼了06/27 08:58
16F→:因為有一家的開價居然是其他家50%-60%左右06/27 08:59
17F→:仔細審視翻譯品質,措詞最奇怪的果然是這家…06/27 09:00
18F→:試譯稿裡有些詞彙也跟單位網站上提供的不同06/27 09:02
19F→:中譯英的價位是我在處理自己工作裡翻譯業務給的錢06/27 09:04
20F→:同事的標案給了什麼條件我不清楚,但考慮到服務內容包含06/27 09:05
21F→:審稿,那家最低價的翻譯社真的是太血汗了06/27 09:05
22F→:實際經驗是一分錢一分貨,但就是有人會開很低的預算06/27 09:07
23F推:不過就跟k大說的一樣 這是個無解題 而且譯者永遠最弱勢06/27 09:14
31F推:無論是缺履歷或缺錢都不該應徵這工作XD02/26 12:14
32F推:這方法可行,也有數個成功例子,只是不要抱太大期望01/25 09:38
33F→:書可能經評估不符成本就不出(像版權費太高)01/25 09:38
34F→:或者版權已經在哪家出版社手裡卻壓著遲遲不出01/25 09:39
35F→:但建議你還是等完成以後找適合的出版社問看看:)01/25 09:40
36F→:版權頁都有編輯的名字,可以試著從這裡亂槍打鳥01/25 09:41
4F→:本版為譯案專版11/10 13:22
149F→:既然已經有兩位案主出來喊話了,是否可以請版主出面調查?10/30 14:29
151F→:沒有任何裁決,只是雙方甚至是無關人士隔空喊話,10/30 14:30
153F→:其實對於釐清真相沒有助益,如果譯者/案主真的沒有問題,10/30 14:30
154F→:我想還是需要一位公正第三人來作正式釐清:)10/30 14:31
157F→:也請版主注意一下這篇的推文,已經失控很久了10/30 14:32
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁