作者查詢 / space00616
作者 space00616 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共77則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F推: 小朋友在學初級中文時,老師都會跟他114.43.212.126 12/16 21:16
2F→: 他們說「不會寫的字就寫注音」到了愈114.43.212.126 12/16 21:18
3F→: 來愈進階的時就逐漸被要求不可寫注音114.43.212.126 12/16 21:19
4F→: 我認為既然注音同樣是中文的系統所產114.43.212.126 12/16 21:20
5F→: 生的,為何要禁止,難道就不能像日文114.43.212.126 12/16 21:21
6F→: 一樣假名、漢字甚至部分羅馬字同時顯114.43.212.126 12/16 21:23
7F→: 示在文章嗎﹖114.43.212.126 12/16 21:23
20F→: 有些偏愛使用注音文,會被以為114.43.212.126 12/17 02:14
21F→: 是片假名也不為過吧...^^"114.43.212.126 12/17 02:16
22F→: 對岸有的人甚至還以為注音是114.43.212.126 12/17 02:17
23F→: 「倉頡碼」呢﹗XD114.43.212.126 12/17 02:18
28F→: 現在的注音是國民黨時代的大陸官方所114.43.190.95 12/17 10:47
29F→: 整理出來的,日本戰敗,台灣「回歸」114.43.190.95 12/17 10:50
30F→: 大陸,官方才教人民注音的,如果今天114.43.190.95 12/17 10:52
31F→: 還在日本時代,就不會有那麼多人在114.43.190.95 12/17 10:53
32F→: 維護「中」文了吧﹖而現在的大陸同樣114.43.190.95 12/17 10:57
33F→: 是使用漢語,卻完全不使用注音,不會114.43.190.95 12/17 10:58
34F→: 只因為它是國民黨的產物吧﹖114.43.190.95 12/17 11:00
38F→: 國民黨要是真的倒了,完全消失在台灣114.43.190.95 12/17 11:13
39F→: 沒有國民黨的台灣官方又會怎樣規範114.43.190.95 12/17 11:16
40F→: 台灣的語文呢﹖是像英美一樣,114.43.190.95 12/17 11:17
41F→: 同一種語言卻不同國這樣﹖114.43.190.95 12/17 11:18
15F→: 如果是自創新詞,去解釋新事物或114.43.212.126 12/16 14:01
16F→: 新發明未免也太沒效率了吧﹖114.43.212.126 12/16 14:02
17F→: 像是express這個也未必單獨指車輛而已114.43.212.126 12/16 14:05
18F→: 有些沒紅綠燈或有收費的快速道路也被114.43.212.126 12/16 14:08
19F→: 稱為express,甚至是快遞或某些路線的114.43.212.126 12/16 14:11
20F→: 巴士也是。114.43.212.126 12/16 14:11
43F→: 我只是覺得在日文明明一看就明白的事114.43.212.126 12/16 14:31
45F→: 翻成中文又要個別找漢字去解釋它114.43.212.126 12/16 14:32
53F→: 當翻譯好的中文,再弄回日文卻又不知114.43.212.126 12/16 14:34
55F→: 怎麼翻114.43.212.126 12/16 14:35
61F→: 新幹線對外也許會稱114.43.212.126 12/16 14:40
62F→: ハイスピードレール或高速鉄道114.43.212.126 12/16 14:41
64F→: 輸出台灣就叫高速鐵道了XXD114.43.212.126 12/16 14:48
114F→: 表音文字,也彌補方言無文字的問題114.43.212.126 12/16 16:14
115F→: 台灣在日本時代,日本人也曾用片假名114.43.212.126 12/16 16:15
116F→: 出了一套台灣閩南語字典114.43.212.126 12/16 16:17
117F→: 台灣其實也是多語言的環境,114.43.212.126 12/16 16:18
118F→: 為什麼統一套文字可以容納台灣各種114.43.212.126 12/16 16:19
119F→: 方言,然後把方言的地位也提升114.43.212.126 12/16 16:21
120F→: 沒有統一套表音文字114.43.212.126 12/16 16:21
121F→: 原住民更是需要一套屬於自己文化的文114.43.212.126 12/16 16:33
122F→: 字,否則他們都逐漸都被「漢化」了XD114.43.212.126 12/16 16:34
130F→: 只用漢字容易產生誤解,以前直接用Hot114.43.212.126 12/16 16:47
131F→: 就好了,為何生出個夯字﹖114.43.212.126 12/16 16:49
132F→: 而且紛絲及鄉民確實也存在著其他固有114.43.212.126 12/16 16:50
133F→: 的意思,可能指冬粉或細;114.43.212.126 12/16 16:54
134F→: 粉;鄉民也可指一個鄕的居民114.43.212.126 12/16 16:55
141F→: 看來還是要靠前後文才能解釋它,114.43.212.126 12/16 17:28
142F→: 仍然是有許多只能單獨看的字114.43.212.126 12/16 17:29
143F→: 可樂、可樂餅、可樂果114.43.212.126 12/16 17:30
144F→: 甚至還有可樂旅遊XXD114.43.212.126 12/16 17:32
145F→: 真沒想到一瓶「可樂」竟會衍生這麼多114.43.212.126 12/16 17:35
146F→: 「不相關」的東西,114.43.212.126 12/16 17:37
147F→: 這可樂的魔力還真不容小覷﹗XD114.43.212.126 12/16 17:38
158F→: めし是日語原有的訓讀114.43.212.126 12/16 19:42
159F→: ごはん是來自中國的音讀114.43.212.126 12/16 19:43
160F→: ライス就直接是外來語了114.43.212.126 12/16 19:44
161F→: 上述這我有跟日本人確認過114.43.212.126 12/16 19:45
162F→: 在他們看來就是這樣而已^^114.43.212.126 12/16 19:46
174F→: 如果是「捷運」應該要用「express」比114.43.212.126 12/16 20:43
175F→: 恰當,並非「metro」114.43.212.126 12/16 20:45
176F→: 我也很不解,明明metroメトロ114.43.212.126 12/16 20:48
177F→: 就是「地下鐵」為何台灣要用experss114.43.212.126 12/16 20:49
178F→: 的意思去解釋metro這個字﹖114.43.212.126 12/16 20:50
185F→: 台北捷運的英文招牌就是Taipei metro114.43.212.126 12/16 21:02
189F→: 外國人看了就直接想到地下鐵114.43.212.126 12/16 21:05
196F→: lijenc 照你這麼說,在你看來我日語程114.43.212.126 12/17 01:55
197F→: 度究竟如何﹖難道您是日語母語人士﹖114.43.212.126 12/17 01:56
198F→: 既然日本人那麼會用外來語,114.43.212.126 12/17 02:02
199F→: 怎麼普遍上英語也不怎麼好,114.43.212.126 12/17 02:03
200F→: 有的還比我們沒有用外來語的來得差114.43.212.126 12/17 02:04
201F→: 有的也不怎麼喜歡英語視其為畏途。114.43.212.126 12/17 02:05
202F→: 當我把外來語的原文的發讀給他們聽114.43.212.126 12/17 02:07
203F→: 他們竟覺得我的發音很好@@﹗﹖114.43.212.126 12/17 02:08
204F→: 雖然我的英語也不是很好...^^"114.43.212.126 12/17 02:22
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁