作者查詢 / singchih
作者 singchih 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:translator
看板排序:
全部fatworld218Bioindustry153BabyMother149GRE106fastfood77Drink74Anti-ramp69Instant_Food48BigBanciao33Bunco28PublicServan18Tainan18drawing16e-seller14Life14marriage13translator13Lifeismoney10Biotech7Food6Bus5CVS5Jacky5Ptt-Charity5Actuary4Bingo4Canned4skating4e-shopping3NTUST-ECE3PCCU-CS3underwear3cookclub2CT25th3372LivingGoods2Nightmarket2NTUE_Nse972Snacks2Tea2Chat82gether1consumer1CPU_PS7411Crystal1CSMU-MSSW931customers1Examination1finding1forsale1graduate1HsinYi1kualab1NBALive1NCHU-VM931NCTU-STAT95G1Nethood1PokemonGO1Printer_scan1share1sinica1studyabroad1Theater1YMU_BioMed981<< 收起看板(62)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F推:不曉得可否參考一下您的制式工作表呢?06/05 02:05
2F→:我覺得這是一個不錯的方式 至少有個憑據06/05 02:06
4F推:OK 我查到了 感謝:D06/05 02:27
4F推:推隔行如隔山 不過本行也不一定有機會能接到 囧04/22 09:58
1F推:我查韋氏字典well的定義是an issue of water from the03/30 00:42
2F→:earth : a pool fed by a spring03/30 00:43
3F→:原網址http://www.merriam-webster.com/dictionary/well03/30 00:44
4F→:而spring則是a source of supply; especially : a source03/30 00:45
5F→:of water issuing from the ground03/30 00:45
6F→:兩者定義有些許不同喔03/30 00:46
7F→:哈我是想到泉水是spring啦XD03/30 00:46
8F推:而且根據韋氏字典 well是從spring來定義的 有錯請指正03/30 00:51
9F推:不曉得試譯之後多久會接到通知呢?03/22 20:49
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁