作者查詢 / shuting
作者 shuting 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共22則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
3F→:恩...動畫不是重點啦~有時候也會看到文件上的編號都是"一"01/08 18:25
11F→:原來如此~謝謝各位的解惑01/11 14:37
1F推:肉が美味しくなれるように、塩をやりすぎないでください。11/02 14:03
2F→:以上是我憑直覺翻的,也請大家多多指教︿︿11/02 14:03
2F→:謝謝cloud7515大幫忙,那我應該翻成造成撤去輸送帶的衝擊?10/13 01:12
11F→:因為是要使用在學術上的翻譯,我不太敢翻得太誇張,謝謝各10/12 23:08
12F→:位的指教摟^^10/12 23:08
15F→:淺顯易懂感覺不錯耶!!謝謝摟︿︿10/12 23:32
20F→:謝謝sssnl大,如果以後要翻譯書來出版,我會參考你的意見10/13 01:14
21F→:見的~~~~~~遠望~~~~~~~10/13 01:15
6F推:謝謝各位都很熱心的幫助我,因為這是老師給我的一個表格10/12 16:47
7F→:中的文字,所以我也不是很清楚來龍去脈10/12 16:48
8F→:今天問了老師,老師是這樣翻的"這種因應輸送帶系統單調工10/12 16:49
9F→:作的嘗試,雖然受到矚目,但是後來並未持續。"10/12 16:49
10F推:不過感覺lu大說得"相對於"似乎比較好10/12 16:55
4F→:先謝謝樓上兩位的指教,單調作業是指要一直重複做一樣的工10/11 22:44
5F→:作,可能不是X大指的單方作業10/11 22:45
82F推:ta10903@gmail.com 感謝你︿︿09/11 11:07
84F→:哈~發現連結摟~謝謝你的熱心分享︿︿09/11 11:09
9F推:我之前在千葉一個小鄉下~那裡的人常常べ來べ去的說07/31 22:44
4F→:原來是這樣呀~謝謝各位^^06/18 23:14
10F→:謝謝各位~這樣我應該會用屋台料理(有攤販低)和B級グルメ^^05/25 10:17
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁