作者查詢 / seiyuki
作者 seiyuki 在 PTT [ movie ] 看板的留言(推文), 共134則
限定看板:movie
看板排序:
全部C_Chat237WomenTalk169NTUcourse164movie134Conan131Suckcomic129NTU113BB-Love106StupidClown77nCoV201967Gossiping45HatePolitics39BuyTogether37CVS20PokemonGO18Japan_Travel17creditcard16FuMouDiscuss14TWvoice14Post11Arashi10Boy-Girl9fivesix9PublicIssue9AmuroNamie8boxoffice8iOS8joke8e-shopping7give5marriage4marvel4PlayStation4Tyukaitiban4AC_Sale3HwangYih3PokeMon3Takarazuka3Chiayi2DoubleMajor2JapanStudy2JLPT2NTUF-002specialman2TRPG2Baseball1Beauty1BigBanciao1biker1BLEACH1car1Confucianism1CrossStrait1e-coupon1Hiking1home-sale1IGuanTao1Japandrama1KS94-3201L_TalkandCha1Lifeismoney1MenTalk1mobilesales1MountainClub1NCHUS1NCUMTClub1NSwitch1NTUHistory011NTUMPS1Olympics_ISG1PlayBaseball1ScienceNote1sttmountain1SYSOP1TFG05Book1TigerBlue1TKU_EE_92C1YUGIOH1<< 收起看板(78)
11F→:有沒有可能是台灣聽日本廣播賽況,再在台灣的廣播台上播?03/02 19:44
38F→:可是我看棒球賽反而不喜歡你說的那種"比數落後又一直打不03/02 17:57
40F→:出安打、一直送對手得分"的地方耶,有在看棒球的都這樣了03/02 17:57
41F→:更遑論平常沒在看的人,我覺得電影這樣處理很好。03/02 17:57
50F→:推leeweikai:KANO是電影不是球賽,沒球賽節奏但有電影節奏03/02 18:02
9F→:可是KANO非日文發音的地方也不多,之前海角七號也有上過03/02 17:45
10F→:原音配字幕版的,會特地為了那些場景找聲優配嗎?03/02 17:45
14F→:中文跟日文的文句脈絡本來就不一樣,有些句子雖然很美,但03/02 01:16
15F→:是中文就不會這樣講,所以我覺得沒什麼不好03/02 01:17
60F噓:翻譯不是把每個字一個個翻出來就叫翻譯,還要融會貫通啊03/03 00:58
61F→:所以先有中文,再翻成日本人比較習慣的講法,中日文句子就03/03 00:59
62F→:長不一樣了。有必要再去把翻譯過的日文再翻回來?魏導劇本03/03 01:00
63F→:也是用中文寫的,原本的字幕才符合他的原意啊。現在再要求03/03 01:01
64F→:要把日文的句子翻譯出來??? 不是根本就本末倒置嗎???03/03 01:01
65F→:套句樓上講過的話,日文翻譯融會貫通翻太好也不行喔?03/03 01:02
49F推:我也想要書包XDDDDDD03/02 00:40
7F推:我覺得大倉裕真(小里初雄)長得比較像妻夫木聰不像斗真XD03/02 00:47
9F推:噢對耶XDDD 小里是一壘手XDDD 對不起記錯了XDDD03/02 01:25
3F推:魏導在節目還花絮上說是場內全壘打,不是場外全壘打03/01 22:01
4F推:我覺得女友結婚之後可以剪,嘉南大圳不能剪03/01 21:53
10F推:百推內!!!!!03/01 21:13
115F→:電影裡面那個說話的會講台語是在翻譯或配音喔,因為電影03/01 21:34
116F→:用的是原音或是默片,所以就是翻譯或配音,才會講台語03/01 21:34
121F→:tiuseensii你都知道辯士了為什麼不知道嘉中是日本人唸的03/01 21:51
122F→:學校呢?03/01 21:51