作者查詢 / segundo2
作者 segundo2 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共19則
限定看板:translator
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
11F噓:堂堂大公司出這種價錢......考慮用GOOGLE翻譯怎麼樣?06/27 16:10
16F噓:這跟是不是正職根本無關。從文章看來這個專案你們願意付06/28 20:44
17F→:的總價是21120*3=63360,頁數為556 = 一頁113元。而要06/28 20:46
18F噓:英日文精通外加理工背景,一字1.5~2元才是合理價格,用06/28 20:49
19F→:1.5元/字去算,每頁字數要少於75字才合理。06/28 20:50
19F推:請你一定要去報警!另外其實我不懂,為什麼挑選譯者的05/27 13:38
20F→:方式會是以來信的時間先後為標準呢?時間再怎麼趕,寫信05/27 13:40
21F→:應徵的譯者有幾十個,是不是應該篩選一下?就像找男友,05/27 13:41
22F→:總不能第一個跟你告白的你就跟他在一起,都不用考慮他的05/27 13:42
23F→:長相/身高/外表/人格吧?不是想指責,只是想提醒其他找05/27 13:44
24F→:譯者/設計/逐字稿等等的人,至少看一下他的作品/經歷等05/27 13:45
25F→:還有自我介紹,如果只是想詐騙的人,自我介紹應該不會05/27 13:46
26F→:寫得太用心,這樣至少能降低很多被騙的機率呀05/27 13:47
3F→:在文章前按大E,另外如果能提供要翻譯的網頁參考就更好了07/07 23:08
4F→:謝謝!日文字數的確會比較多.大家都是看「字數」那欄嗎?07/08 00:16
4F噓:一直在徵人不是沒原因的06/12 01:51
3F推:或許你也可以自己開設一個部落格,然後請同好一起來分享05/12 20:34
7F→:這樣的說法怪怪的...也有很多人對錯字的感覺並不敏銳,02/10 04:09
8F→:所以看書不會注意到錯字,總不能說因此錯字連篇沒關係吧02/10 04:10
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁