作者查詢 / safetyzone
作者 safetyzone 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共17則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Japandrama470TaiwanDrama161book106WomenTalk88postcrossing87KoreaDrama71KoreaStar23stationery19Eng-Class17San-X16lesbian11Cancer10Penpal10CSI7ChangHua5KR_Entertain5prozac5CN_Entertain2ComeHere2Golden-Award2Gossiping2Jacky_Woo2TW_Entertain2ADS1Bii1Doctor-Info1NounenRena1Sodagreen1TOEIC1unemployed1<< 收起看板(30)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
9F推: 這個思考的邏輯很不錯。但是,我或許會建議,不如就先12/16 08:42
10F→: 拋下對“翻譯”成中文的執念。當然,對我們雙語使用者12/16 08:43
11F→: 來說,簡直超級難做到,一定會常常在大腦裡雙聲道切換12/16 08:45
12F→: ,畢竟也是台灣多數學生,在求學過程中被訓練、被養成12/16 08:45
13F→: 的習慣了。所以,像原po您如果已經是到達這種思考衝突12/16 08:45
14F→: 的境界,那麼,恭喜你。你一定還會繼續碰到這樣的問題12/16 08:48
15F→: ,讓你腦袋不停打結XD 但是,我覺得這反而是檢視自己12/16 08:48
16F→: 過去學習英文的習慣或所謂盲點。總之,我的分享是,你12/16 08:50
17F→: 用太執著一定要找到“超適合”的中文意譯沒關係,因為12/16 08:53
18F→: ,那也不可能存在。12/16 08:53
19F→: 只有母語使用者才有辦法參透其中的微妙之處。12/16 08:53
20F→: 我們,只能是盡力靠近而已。12/16 08:53
21F→: 所以,下一次,就直接去感覺句子給你的感受就好,也許12/16 08:53
22F→: 問題放久了,時間反而會給你答案喔~你當下覺得是什麼12/16 08:56
23F→: ,就先去相信是什麼。然後,慢慢的,你終會遇見正確解12/16 08:56
36F推: 哇,相見恨晚的好文章,謝謝大家分享,我受益良多,謝12/11 13:56
21F推: 哇,受教了,學到新用法和小知識,感恩大家回答解惑。12/11 13:51
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁