[求譯] 不明白的語句

看板Eng-Class作者 (席得)時間3年前 (2020/12/07 23:16), 3年前編輯推噓8(8013)
留言21則, 6人參與, 3年前最新討論串1/1
看到一個phrase Give birth to live young 上網找過資料 但還是不明白意思 謝謝解惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.155.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1607354219.A.C4C.html

12/08 08:42, 3年前 , 1F
請問有上下文嗎?
12/08 08:42, 1F
Mammals give birth to live young. ※ 編輯: jasmineapple (1.160.29.61 臺灣), 12/08/2020 08:51:09

12/08 09:23, 3年前 , 2F
可以把你找得資料 那邊看不懂 直接問
12/08 09:23, 2F

12/08 09:42, 3年前 , 3F
每個字都查到的意思應該不至於不懂:
12/08 09:42, 3F

12/08 09:42, 3年前 , 4F
字面上的意思就是「懷有活年輕個體」,你沒有給出處(
12/08 09:42, 4F

12/08 09:42, 3年前 , 5F
網頁?雜誌?哪裡看到的?)
12/08 09:42, 5F

12/08 09:42, 3年前 , 6F
誰都不知道你真正在問什麼或者不懂什麼@@
12/08 09:42, 6F

12/08 09:42, 3年前 , 7F
我只能猜測大概你是在討論 the viviparous
12/08 09:42, 7F

12/08 09:42, 3年前 , 8F
(as apposed to the oviparous) 的文章中看到的
12/08 09:42, 8F

12/08 10:37, 3年前 , 9F
S. give birth to Noun. 主詞分娩出了N.
12/08 10:37, 9F

12/08 10:38, 3年前 , 10F
live(a.)有生命的/young(n.)動物寶寶
12/08 10:38, 10F

12/08 10:39, 3年前 , 11F
哺乳動物分娩出有生命的動物寶寶?我不曉得上下文XD只能猜
12/08 10:39, 11F

12/08 10:47, 3年前 , 12F
可去查young當名詞的英英字典
12/08 10:47, 12F

12/08 10:48, 3年前 , 13F
樓上幾位已給出關鍵了
12/08 10:48, 13F

12/08 11:01, 3年前 , 14F
*(as opposed to)
12/08 11:01, 14F

12/08 12:46, 3年前 , 15F
胎生的意思啦
12/08 12:46, 15F
看到國外的討論串https://reurl.cc/Gr0NGx 只是那討論串中感覺看不出所以然。 ※ 編輯: jasmineapple (36.226.13.251 臺灣), 12/08/2020 15:22:07

12/08 16:07, 3年前 , 16F
我覺得講的很清楚啊@@
12/08 16:07, 16F

12/08 16:09, 3年前 , 17F
就是說這些小隻的一出生就是活著的 卵生就不是了 啊不過
12/08 16:09, 17F

12/08 16:09, 3年前 , 18F
卵胎生也是 所以這邊解釋成胎生不大好 胎生或卵胎生這種
12/08 16:09, 18F

12/08 16:09, 3年前 , 19F
一出生就是活體可以亂動的都算
12/08 16:09, 19F

12/10 08:33, 3年前 , 20F
小孩的science書上有這樣的句子,就是胎生的意思~
12/10 08:33, 20F
感謝大家回答 ※ 編輯: jasmineapple (36.226.13.251 臺灣), 12/11/2020 09:18:06

12/11 13:51, 3年前 , 21F
哇,受教了,學到新用法和小知識,感恩大家回答解惑。
12/11 13:51, 21F
文章代碼(AID): #1VpaThnC (Eng-Class)