作者查詢 / ryuichigo

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ryuichigo 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部fatworld125TVXQ119WomenTalk113BB-Love64Gossiping56FITNESS48Baseball44CareerLady44Monkeys30SuperJunior28Gintama25movie23seiyuu22OOfuri20TaiwanDrama18Golden-Award17Pisces17APH16YuanChuang16Kaohsiung15MayDay14NIHONGO14Salary12HCKuo11Olympics_ISG10facelift9Japandrama9SuperStarAve9Zastrology9feminine_sex8gay8translator7BeautySalon6C_Chat6CCF6Maiden_Road6Whales6Hate5ILSH-963135media-chaos5CLHu4CMWang4FLAT_CLUB4StupidClown4Suckcomic4Tsao4Calcio3CT24th3373FCU_EE97B3HotBloodYuan3Yoga_Lin3ainori2Bunco2CCChang_992Chunichi2CLHS-50-142Cobras2CPBL2CSMU-BS942FCU-INS93B2FJU-MBA962home-sale2JapanStudy2KoreaDrama2KUAS_5870512Left_Village2MobileComm2NCCU_TEA2NFU_AUTO_912NKFUST-CCE902NKUTEE2NTCUST2NTOU-MME-99B2popmusic2THU_BA20002THUAS_932TigerBlue2TKU_TSPCB932TSU2TV-Champion2Yakyu_spirit2Anti-ramp1Beauty1BeautyBody1Boy-Girl1C_Question1CHSH-91-3081ck58th3121cksh84th3021CPU_FC7211CSMU-MED951CTV1DPP1EAseries1eat-disorder1Ecophilia1female-shoes1FJU-EE-VLSI1GossipPicket1HCHS901031HCHS923171Hsinchu1HSINSHENG-921Hunter1ISUEE93A1KinKi-Kids1kj93jen1KMT1Knicks1KS91-3191KS96-3121Libra1Lions1Marketing1MuscleBeach1NCCU08_MAENG1NCCU98_LawLt1NCHU_MBA_961NCKU_CSIE931NCTU_ME_PES1NeedFood1NeiHu7011NKSH-1st-11NTHU_ChStudy1NTHU_STAT941NTPU-STAT951NTUEE_BL5271NTUTO1NUK_EE100A1Nurse1NUU_Talk1NY-Yankees1NYUST98_FING1PeopleSeries1PPOI1Psy-Team1PTHS95-3101PttHistory1QueerHabit1rent-exp1Sabermetrics1San-X1SCU_Chin96C1SoftbankHawk1SSSH-16th-Fk1STU1swim1THU-P-Softbo1watch1Women_Picket1XiangSheng1young-jiang1<< 收起看板(152)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [翻譯] 應徵時說的話
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: hikku - 發表於 2010/03/24 01:17(15年前)
3Fryuichigo:好有禮貌...03/29 14:48
[翻譯] "無理にとは言わない"是什麼意思?
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: ryuichigo - 發表於 2010/03/06 18:11(16年前)
3Fryuichigo:原來是這個意思阿!!感謝樓上2位~03/06 20:08
[讀解] 中國角色講日文,語尾都會有ある?
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +14
作者: kyouya - 發表於 2009/05/29 23:39(16年前)
15Fryuichigo:APH也是耶...還想到底是為什麼咧05/30 03:58
[翻譯] 拜託各位幫我看翻譯,語意不是很確定
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: narumi0707 - 發表於 2009/05/08 23:57(16年前)
1Fryuichigo:我們也明白貴店有貴店的理由,但希望貴店能理解本會的05/09 00:54
2Fryuichigo:決心,再次誠摯邀請貴店務必加入本會。05/09 00:55
3Fryuichigo:我覺得是這個意思,雖然不是很確定05/09 00:56
8Fryuichigo:要求照字走有點怪@@ 那不如叫大家翻每個單字的意思05/09 01:41
9Fryuichigo:滿好奇這位老師這個要求的用意...05/09 01:42
請問我翻的對嗎?
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +9
作者: gumsnnoses - 發表於 2009/05/08 22:28(16年前)
11Fryuichigo:大一時遇到不會唸的漢字,日籍老師是叫我們用3樓的問法耶05/09 11:44
12Fryuichigo:この漢字の読み方が分かりません。05/09 11:47
[語彙] 煩的翻譯
[ NIHONGO ]29 留言, 推噓總分: +17
作者: zend - 發表於 2009/05/08 00:55(16年前)
26Fryuichigo:為什麼日本朋友會問你日文怎麼講阿@@?05/09 01:09
27Fryuichigo:如果是在忙某件事不想被打擾--> 邪魔するな、どけ!05/09 01:14
28Fryuichigo:如果是有人碎碎唸很煩人-->うざい、ほっといて05/09 01:16
29Fryuichigo:如果是遇到很纏人的傢伙-->しつこいなぁ、あっちいけ!05/09 01:18
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁