作者查詢 / renakisakura

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 renakisakura 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共24則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題] Ulatus優譯堂是否根本沒在徵人
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: silenthillwu - 發表於 2021/08/01 20:57(2年前)
2Frenakisakura: 會不會就只是你試譯都沒過,他們又懶得跟你解釋08/02 02:52
[問題] 統一數位譯者
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: FlorrieLiu - 發表於 2021/01/22 03:51(3年前)
1Frenakisakura: 你可以去FB,“翻譯與譯者”的社團問問,統一 應該會01/24 14:20
2Frenakisakura: 有蠻多人給意見的01/24 14:20
[筆譯] 2/字_筆_中譯日_粉絲信_276字_20200815
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: vilanao - 發表於 2020/08/15 00:47(3年前)
1Frenakisakura: 已寄信08/15 01:36
[問題] 做翻譯
[ translator ]36 留言, 推噓總分: +17
作者: tree010317 - 發表於 2020/03/25 20:45(4年前)
3Frenakisakura: 你知道人到了日本北海道的美瑛車站,卻要坐在車站裡03/26 02:56
4Frenakisakura: 趕翻譯不能出去玩,是多麼悲慘的一件事嗎03/26 02:56
5Frenakisakura: 你想要這樣環遊世界嗎03/26 02:57
19Frenakisakura: 3樓是翻跟日本同步播放的動畫,前一天才拿到素材,還03/27 10:11
20Frenakisakura: 在櫻花盛開的京都網咖趕過稿,超憂傷的啊03/27 10:11
[筆譯] 日翻中 日本時期報章雜誌檔案
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: X0X0 - 發表於 2019/10/23 09:21(4年前)
4Frenakisakura: 日治時代的用詞和現在差蠻多,不太好翻,這費率稍低10/24 15:30
5Frenakisakura: 付款時間可以說是媽佛了10/24 15:30
[筆譯] 日翻中影片字幕
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Andreas - 發表於 2019/06/18 17:17(4年前)
2Frenakisakura: 120分鐘影片聽打+翻譯+上字,1萬元太廉價了06/19 13:09
[已徵到] 急徵4/11下午日文口譯
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: jackie1882 - 發表於 2019/04/10 16:25(5年前)
1Frenakisakura: 急徵又醫療領域,開價3小時2700,真的覺得找得到人嗎04/10 16:53
[口譯] 日翻中 日常/咖啡廳相關 急徵1/3~1/6或7
[ translator ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: wazabi - 發表於 2019/01/02 17:11(5年前)
2Frenakisakura: 人家只要求N3以上,擺明是給學生打工的,嫌低的高手,01/02 22:07
3Frenakisakura: 給學生一條生路吧01/02 22:07
[問題] 不採用的字幕潤稿(三萬字)可以不給錢嗎
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: plzeatolives - 發表於 2018/08/29 18:14(5年前)
5Frenakisakura: 沒採用,潤稿就沒錢了嗎←這一開始就要先問好吧08/29 18:43
[討論] 有人聽過卓X日譯嗎?
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +12
作者: aspp0927 - 發表於 2018/07/31 15:17(5年前)
10Frenakisakura: 合作一次再也不聯絡的話,那譯費未達額度,能拿到嗎08/01 03:50
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁