作者查詢 / ping99

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ping99 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共85則
限定看板:全部
Re: [翻譯] 圖表解釋
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: Nikando - 發表於 2010/04/29 00:40(16年前)
1Fping99:那請問這個で是甚麼意思?04/29 01:21
[語彙] 順目&逆目
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: ping99 - 發表於 2010/04/29 00:11(16年前)
1Fping99:順向?逆向?04/29 10:28
Re: [翻譯] 想了很久!
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: rakokuou - 發表於 2010/04/23 22:32(16年前)
1Fping99:義工活動是將有緣的人連結,進而產生的。04/23 22:47
2Fping99:可以這樣翻嗎?04/23 22:47
6Fping99:義工活動會連結有緣的人。04/23 23:16
7Fping99:這樣有好一點嗎?04/23 23:16
[翻譯] 請幫忙看一段翻譯正確嗎?
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: ping99 - 發表於 2010/04/23 22:00(16年前)
2Fping99:公共的介護保險制度方面,04/23 23:13
3Fping99:被要求規定項目服務以外的服務,04/23 23:13
4Fping99:因此能擔任民間業者無法做到的部分的人的這件事也受到注目04/23 23:14
5Fping99:這樣改對嗎?04/23 23:14
Re: [翻譯] 一段翻譯!
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: nicovideo - 發表於 2010/04/10 22:07(16年前)
3Fping99:感謝!04/12 15:10
[語彙] 取り込み
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: ping99 - 發表於 2010/04/05 21:38(16年前)
2Fping99:擷取?04/05 21:44
[翻譯] 一句翻譯!
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: ping99 - 發表於 2010/04/04 14:11(16年前)
2Fping99:恍然大悟~~謝謝!04/04 14:22
[翻譯] 一段翻譯
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: ping99 - 發表於 2010/03/16 00:11(16年前)
3Fping99:原來是這樣~~了解了~~謝謝!03/16 00:16
[翻譯] 看不懂這是什麼樣的文法
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: ping99 - 發表於 2010/03/15 23:01(16年前)
5Fping99:抱歉~~那請問中文要怎麼看?還有よいほど是什麼意思?03/15 23:13
[翻譯] 請幫我看這句怎麼翻才對?
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: ping99 - 發表於 2010/03/11 23:27(16年前)
8Fping99:謝謝大家的幫忙!!!萬分感謝!03/15 23:04