作者查詢 / petitefille
作者 petitefille 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共73則
限定看板:全部
1F推:偉哉欣綸媽!我現在還沒從母乳地獄中解脫...11/23 20:57
1F推:我的進度太慢,所以就悄悄地完成啦!XD 有頭有尾07/08 08:35
2F→:剛好擠進第二十隻小人行列!哈哈!07/08 08:36
19F推:小聲推推~很佩服妳走出來的勇氣!要一起幸福唷~11/05 11:43
1F推:感謝於芳為我這種沒有FB可用的人著想,太感動了~12/29 12:08
2F→:回到正題,投1/8中午一票。12/29 12:09
4F推:沒錯~哭哭~現在有累計有多少人啦?01/04 10:02
5F→:其實還是有不少中國人用翻牆可以看FB啦~只是我人01/04 10:03
6F→:在學校,網管會監視所以不方便使用 :p01/04 10:04
18F推:推 提供詳細資訊的認真文06/28 15:10
7F推:推C大的經驗文!我還是乖乖做我的free-lancer吧!嘻嘻04/19 13:50
18F→:謝謝各位大大不吝指教。04/19 10:00
19F→:se sont e/mus de不是被動態,應該是passe compose04/19 10:02
20F→:過去式...04/19 10:03
21F→:我還沒去過francais版,不知道是不是也像這裡一樣討論04/19 10:04
22F→:風氣超棒!!!>_^04/19 10:05
27F→:加de只是不及物動詞後加間接受詞,不加de就是沒有受詞04/19 11:23
28F→:呵呵,不知道敘述得對不對。自己懂可是要讓人懂不容易04/19 11:24
29F→:我去過francais版了,太雜亂,還是這裡比較能好好討論04/19 11:25
30F→:關於翻譯及語言。(大心)04/19 11:28
1F推:FallenAngel是我努力的目標呀!先推一個!04/11 09:59
1F推:感謝Chingfen大的指教,我的中文真的還是很生澀呀...04/11 09:51
2F→:這真是個討論翻譯的好版呀!^_^我會加油的!04/11 09:51
3F→:這篇文章有些太專業,呵呵,沒想到Chingfen大仍感興趣04/11 09:52
14F→:謝謝您的指教。我完全同意您的說法,當初會選擇翻譯成04/08 16:25
17F→:愛滋病病毒,是因為人類免疫缺陷病毒太長,翻成HIV病毒04/08 16:27
18F→:又會和法文中的VIH造成混淆,所以才會如此翻譯。04/08 16:29
19F→:感謝您的指教,我會加以修正。04/08 16:30
20F→:在非洲國家有很多已發病但之前並沒有辦法接受治療的病04/08 16:31
21F→:人,因此這並不違反研究倫理。這是題外話,和翻譯無關了04/08 16:32