作者查詢 / pauld156

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 pauld156 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共12則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[英中] should 和 would 開頭的句子
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: stagbeetles - 發表於 2021/01/27 16:08(5年前)
1Fpauld156: 我會把這邊的should 當作「應該」的意思01/27 16:35
2Fpauld156: 我的理解: 他們說:「你應該要來。」我說:「我該去嗎?01/27 16:36
3Fpauld156: 如果我去會不會有點可笑,[因為]我會是年紀最大的01/27 16:38
[英中] 該如何表達極度惱怒
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: eve1100 - 發表於 2019/03/08 04:26(6年前)
1Fpauld156: irritated, livid 都滿適合的 freaking angry 也行03/08 10:11
[英中] 兩種句子哪個比較好?
[ Translation ]23 留言, 推噓總分: +6
作者: lzcdlcf - 發表於 2019/01/25 10:56(7年前)
8Fpauld156: 扣除樓上的問題,文法沒錯.但是母語人士不會這樣寫,他們02/02 17:42
9Fpauld156: 看得懂而且知道你是外國人,因為祈使句不會這樣用02/02 17:44
10Fpauld156: 中文沒有主詞,但英文要有主詞啊.誰改變生活習慣,不買產02/02 17:46
11Fpauld156: 品,找不到就用虛主詞,分詞構句.這才是英文用的文法,而02/02 17:47
12Fpauld156: 不是單純字面翻譯02/02 17:48
13Fpauld156: 還有一直用祈使句 很 單 調02/02 17:51
[英中] deposition在這段要怎麼翻譯
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: KKV51 - 發表於 2018/12/02 14:16(7年前)
1Fpauld156: 第二句:儲值金額必須和上述金額一致並在60分鐘內儲值12/17 09:37
2Fpauld156: 應該是要請玩家確認戶頭有錢才可以進行儲值吧12/17 09:39
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁