[英中] deposition在這段要怎麼翻譯

看板Translation作者 (Let it go)時間5年前 (2018/12/02 14:16), 5年前編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 5年前最新討論串1/1
[代Po] 朋友讀語言學校的外國友人想將下列這段翻成中文(應該是他友人的工作需求) 本來想幫忙,但發現自己對「翻譯」這件事真的不太行 不太知道文章中的deposition在這裡是什麼意思(是累積的意思嗎??) 因此將原文放上來求助板友翻譯: 第一句: Press 1 share and you will get 1 privilege every 10 minutes. 第二句: Amount of deposition must be the same as entered above. Please proceed the deposition within 60 minutes. (第一句跟第二句不相關、都是要單獨放在遊戲網站上的) 我自己的初步理解是: 「第一句:每10分鐘按一次分享可得到一次優惠」 「第二句:累積的分享數必須與輸入的次數一樣,請在60分鐘內完成次數累積」 我想問deposition在遊戲產業是不是一種專業用詞? 會不會是儲存XX金(不知道那是什麼) 若有更好的翻譯內文建議,還請板友鞭策 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.163.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1543731407.A.E4E.html ※ 編輯: KKV51 (42.73.163.4), 12/02/2018 15:35:21 ※ 編輯: KKV51 (42.73.163.4), 12/02/2018 16:10:41

12/17 09:37, 5年前 , 1F
第二句:儲值金額必須和上述金額一致並在60分鐘內儲值
12/17 09:37, 1F

12/17 09:39, 5年前 , 2F
應該是要請玩家確認戶頭有錢才可以進行儲值吧
12/17 09:39, 2F

12/26 00:42, 5年前 , 3F
想問第一句 為何不是按一次就享有優惠
12/26 00:42, 3F

12/26 00:43, 5年前 , 4F
因為他的every 10mins 不是放最後修飾privileige嗎?
12/26 00:43, 4F
文章代碼(AID): #1S0tZFvE (Translation)