作者查詢 / oliviatsao

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 oliviatsao 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共30則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Fw: [問題] 會常常覺得中譯書翻的不夠好嗎?
[ Translation ]36 留言, 推噓總分: +8
作者: toadyen - 發表於 2020/01/16 04:58(4年前)
2Foliviatsao: 書名的話據說譯者通常沒有決定權01/16 01:43
39Foliviatsao: 樓上 我覺得翻譯腔又是另一回事了 原po感覺討論的是01/16 04:10
40Foliviatsao: register 還有譯者選擇什麼風格耶01/16 04:10
43Foliviatsao: 還有一個東西到底要本地化到什麼程度吧 這感覺不是01/16 04:12
44Foliviatsao: 單單語言轉換的問題了01/16 04:12
45Foliviatsao: 以單句為單位的確不好 這我完全認同01/16 04:12
49Foliviatsao: 原句是什麼啊01/16 04:15
55Foliviatsao: 原來這是同一句話 原po囧01/16 04:20
59Foliviatsao: 不過我猜他想表達的是這句話能不能有更低語境的說法吧01/16 04:22
60Foliviatsao: ?01/16 04:22
61Foliviatsao: 噢 所以是不同句 我沒理解錯01/16 04:24
65Foliviatsao: 原 po 抱歉xd01/16 04:25
78Foliviatsao: C大不要生氣啊xd 我覺得以 People are dying 來說,01/16 04:35
79Foliviatsao: 原po 想問的是譯者如何在 「生命在逝去」還有「人們01/16 04:35
80Foliviatsao: 正在死亡」之間做取捨的吧01/16 04:35
Fw: [問題] 會常常覺得中譯書翻的不夠好嗎?已刪文
[ Translation ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: toadyen - 發表於 2020/01/16 04:47(4年前)
2Foliviatsao: 書名的話據說譯者通常沒有決定權01/16 01:43
39Foliviatsao: 樓上 我覺得翻譯腔又是另一回事了 原po感覺討論的是01/16 04:10
40Foliviatsao: register 還有譯者選擇什麼風格耶01/16 04:10
43Foliviatsao: 還有一個東西到底要本地化到什麼程度吧 這感覺不是01/16 04:12
44Foliviatsao: 單單語言轉換的問題了01/16 04:12
45Foliviatsao: 以單句為單位的確不好 這我完全認同01/16 04:12
49Foliviatsao: 原句是什麼啊01/16 04:15
55Foliviatsao: 原來這是同一句話 原po囧01/16 04:20
59Foliviatsao: 不過我猜他想表達的是這句話能不能有更低語境的說法吧01/16 04:22
60Foliviatsao: ?01/16 04:22
61Foliviatsao: 噢 所以是不同句 我沒理解錯01/16 04:24
65Foliviatsao: 原 po 抱歉xd01/16 04:25
78Foliviatsao: C大不要生氣啊xd 我覺得以 People are dying 來說,01/16 04:35
79Foliviatsao: 原po 想問的是譯者如何在 「生命在逝去」還有「人們01/16 04:35
80Foliviatsao: 正在死亡」之間做取捨的吧01/16 04:35
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁