作者查詢 / nadiaInochi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 nadiaInochi 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共691則
限定看板:NIHONGO
[資訊] N1文法「にして」
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: pttlulu - 發表於 2015/05/25 19:13(9年前)
2FnadiaInochi: 看過一種用法「姫にしてはなかなか素59.127.150.45 05/25 21:55
3FnadiaInochi: 敵なアイデアね」就公主你來說的話這59.127.150.45 05/25 21:55
4FnadiaInochi: 是個相當棒的主意。59.127.150.45 05/25 21:57
5FnadiaInochi: 對於對方的創意感到有點意外。59.127.150.45 05/25 22:01
8FnadiaInochi: 喔喔,一直是直接看日常用語學,比較59.127.150.45 05/26 07:49
9FnadiaInochi: 不清楚文法書的分類59.127.150.45 05/26 07:49
[問題] 類義辭典
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: MiowPM - 發表於 2015/05/23 21:11(9年前)
4FnadiaInochi: Weblio類語辭典好用免費 不過是日文36.239.167.203 05/23 22:04
5FnadiaInochi: 日本語表現辭典也可以查到一些慣用語36.239.167.203 05/23 22:40
[翻譯] 幾個書上的句子
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +1
作者: chenjoe - 發表於 2015/05/20 17:11(9年前)
18FnadiaInochi: 比較很多書中譯之後都是變薄,漢字詞220.142.83.108 05/21 00:31
19FnadiaInochi: 比大和言葉精簡 外來語會佔更多空間220.142.83.108 05/21 00:36
[問題] 有沒有通篇都是平假名文章的網站?
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +7
作者: itmyshit - 發表於 2015/05/19 13:14(9年前)
18FnadiaInochi: 剛玩了一下平假名眼鏡 用起來還不錯220.142.83.108 05/21 01:11
19FnadiaInochi: 不過難讀語可能有錯 像 刺蛾 雨樋 等220.142.83.108 05/21 01:18
22FnadiaInochi: 拿難讀語辭典的詞來試一下而已,不過59.127.150.45 05/21 18:07
23FnadiaInochi: 會音便的讀法真的需要一些可靠參考59.127.150.45 05/21 18:08
[翻譯] 某本書上的一句話
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: chenjoe - 發表於 2015/05/18 01:26(9年前)
10FnadiaInochi: 實際上的意思類似不限於上面寫的部分220.143.72.79 05/18 09:39
[問題] Android輸出「対」
[ NIHONGO ]42 留言, 推噓總分: +7
作者: solomn - 發表於 2015/05/12 23:01(9年前)
14FnadiaInochi: 不知道發音時有個辦法是把中文字貼到220.142.90.141 05/13 12:39
15FnadiaInochi: Weblio辭典上去查相對的日文漢字220.142.90.141 05/13 12:40
16FnadiaInochi: 我學日文弄清楚漢字發音是最優先事項220.142.90.141 05/13 12:45
17FnadiaInochi: 碰到生字也要會發音才好查字典220.142.90.141 05/13 12:48
23FnadiaInochi: 一般來講去查紙本字典後面的漢字索引220.142.90.141 05/13 15:17
24FnadiaInochi: 是比較正規的方法,靠部首查。你有每220.142.90.141 05/13 15:20
25FnadiaInochi: 個漢字碰到都查的話,漢字發音是最早220.142.90.141 05/13 15:22
26FnadiaInochi: 解決的問題,到後期看到生字差不多都220.142.90.141 05/13 15:27
27FnadiaInochi: 知道怎麼唸,速度就會快了。220.142.90.141 05/13 15:28
[問題] 關於背動詞的方式
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: sai33792001 - 發表於 2015/05/04 00:02(9年前)
8FnadiaInochi: 從整篇的故事或文章來學會比較有語感59.127.150.45 05/04 09:57
9FnadiaInochi: 退而求其次就例句 只有單字用處不大59.127.150.45 05/04 09:59
10FnadiaInochi: 到頭來還是得從大量閱讀中習慣語彙的59.127.150.45 05/04 10:08
11FnadiaInochi: 運用方法59.127.150.45 05/04 10:09
[翻譯] 幾句翻譯
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: chiho0907 - 發表於 2015/05/03 14:46(9年前)
6FnadiaInochi: 也看過ここだけの話被翻做這件事只跟220.142.81.35 05/03 16:11
7FnadiaInochi: 你說。220.142.81.35 05/03 16:11
[問題] 關於輕小說的書單
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: nadiaInochi - 發表於 2015/05/01 09:21(9年前)
5FnadiaInochi: 謝謝回應,劇情好像都蠻有趣的,之後59.127.150.45 05/02 10:11
6FnadiaInochi: 會先各買1冊來看看,再決定排程。59.127.150.45 05/02 10:15
Re: [募集] 日文Line群組
[ NIHONGO ]54 留言, 推噓總分: +18
作者: pttlulu - 發表於 2015/04/30 02:23(9年前)
49FnadiaInochi: 有什麼用什麼,之前手機只有日文輸入59.127.150.45 05/01 20:12
50FnadiaInochi: 法照樣拿來打中文,不過字不太一樣...59.127.150.45 05/01 20:15
51FnadiaInochi: 目前沒手機是灌九宮格,沒Sim只上Wifi59.127.150.45 05/01 20:18
52FnadiaInochi: *目前手機59.127.150.45 05/01 20:19