作者查詢 / nadiaInochi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 nadiaInochi 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共691則
限定看板:NIHONGO
[文法] 日語歌曲「女ひとり」一問
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: lirqa - 發表於 2017/11/03 20:34(6年前)
1FnadiaInochi: 某質料(的和服) 配上 某質料的染布腰帶 的意思吧,名11/03 21:27
2FnadiaInochi: 詞的詳細解釋要一一丟到日本搜尋引擎上去查11/03 21:27
[問題] android 安卓手機 日語辭典app
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +7
作者: abcbook - 發表於 2017/11/03 14:20(6年前)
2FnadiaInochi: 只用網頁以方便切換,開weblio/日本Yahoo/滬江/奇摩11/03 16:03
3FnadiaInochi: 字典四頁,不過滬江的重音不甚可靠,以weblio為準11/03 16:03
4FnadiaInochi: 拿來查小說這樣就夠用了11/03 16:07
[文法] とでも言うのだろうか
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +5
作者: ron830927 - 發表於 2017/10/30 11:57(6年前)
1FnadiaInochi: まさか 「泥棒に入られた人が悪い」と でも 言うのだ10/30 12:27
2FnadiaInochi: ろうか。這樣應該比較好解讀吧10/30 12:27
3FnadiaInochi: 翻譯就是 該不會 要說「~」之類的吧10/30 12:35
[文法] N2N1問題請益
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: hometown77 - 發表於 2017/10/28 21:30(6年前)
1FnadiaInochi: 如果要用B一般會用ことになっている10/29 13:11
2FnadiaInochi: 後面是 大約在明年或許會(提高消費稅)也說不定10/29 13:16
3FnadiaInochi: 3 看起來多數的留學生雖然程度上也許不同,但都被語10/29 13:25
4FnadiaInochi: 言的問題困擾著10/29 13:25
7FnadiaInochi: 對10/29 16:45
[問題] 請問手機日文九宮格輸入法如何連續打…
[ NIHONGO ]34 留言, 推噓總分: +13
作者: rrr0832 - 發表於 2017/10/26 17:04(6年前)
18FnadiaInochi: 電腦上只有羅馬拼音,手機上的九宮格快很多,按一下10/26 23:34
19FnadiaInochi: 就一個字,而且鍵位大不容易按錯10/26 23:34
20FnadiaInochi: Google輸入法設定,鍵盤配置的12鍵配置的輸入樣式,10/26 23:45
21FnadiaInochi: 選只有滑動而不要切換,あ段連打就沒有問題10/26 23:45
[翻譯] 日本營養品法規
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: CYCHCA - 發表於 2017/10/23 20:50(6年前)
5FnadiaInochi: 就進行機能相關標示的營養成分來說,為了謀求國民健10/23 22:21
6FnadiaInochi: 康的維持與增進等,在性別和各年齡層的攝取量基準有10/23 22:21
7FnadiaInochi: 發布的情況下,其標示值為相對於「每天建議攝取量中10/23 22:21
8FnadiaInochi: 含有的該營養成分於該基準下的攝取量,經過性別及年10/23 22:21
9FnadiaInochi: 齡層(限定六歲以上)人口的加權後的平均值」的比例10/23 22:21
[翻譯] 一則日文新聞的翻譯
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: lincess - 發表於 2017/10/22 17:12(6年前)
2FnadiaInochi: 一段 如果累積了實績,技術本身可以成為公共保險對象10/23 09:34
3FnadiaInochi: 第二段 相關學會以「有安全性問題」等理由否定10/23 09:36
4FnadiaInochi: 第四段是說有提出的資料不充分因此不被認可的事情10/23 09:46
5FnadiaInochi: 第六段是 萬波醫生自己認為:為了要被承認為先進醫療10/23 10:04
6FnadiaInochi: ,作為契機,希望捐贈者再多一兩個人10/23 10:04
[語彙] 小海女的句子
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: sc55543 - 發表於 2017/10/22 23:01(6年前)
9FnadiaInochi: 重要的是把原文的句子看懂,翻譯不見得是照字面翻的10/23 09:10
10FnadiaInochi: 後面那個是 駄目だ 加上強調自己的判斷和主張的 ぞ10/23 09:17
Re: [文法] 落とすvs落ちる
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +6
作者: rtoday - 發表於 2017/10/22 15:40(6年前)
13FnadiaInochi: 有些自動詞有受身的意思 有些他動詞有使役的意思10/23 08:54
14FnadiaInochi: 句子分析得清楚的話,我倒是沒碰過什麼特別的困擾10/23 08:57
[翻譯] 北海道神宮御神籤求解已刪文
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: jkl046509 - 發表於 2017/10/17 23:31(6年前)
8FnadiaInochi: 工作的後面說的是腳踏兩條船的話會失敗10/18 07:19
9FnadiaInochi: 愛情 保持不讓對方覺得你太強勢的積極態度去面對就萬10/18 07:29
10FnadiaInochi: 事OK,相親這個時候可以有幹勁地進行。原文的くの際10/18 07:29
11FnadiaInochi: 應該是この際?10/18 07:29
12FnadiaInochi: 健康完全不用擔心,可以平穩地繼續現在的生活是最好10/18 07:37
13FnadiaInochi: 不過了,生病只要不太晚處理終將完全恢復10/18 07:37
14FnadiaInochi: 學業 可以充分發揮實力。好好訂定目標儘早使出全力吧10/18 07:44
15FnadiaInochi: 。困難的問題也可以靠臨機應變解決。10/18 07:44
16FnadiaInochi: 縁談是婚事沒錯,記錯了10/18 09:42