[翻譯] 日本營養品法規
最近因為工作上的需要
所以找了一些法規來參考
又因為在自學日文,試著翻譯以下這段文
機能に関する表示を行っている栄養成分について国民の健康の維持増進等を図るために
性別及び年齢階級別の摂取量の基準が示されている場合にあっては、1日当たりの摂取
目安量に含まれる当該栄養成分の、当該基準における摂取量を性及び年齢階級(6歳以
上に限る。)ごとの人口により加重平均した値に対する割合
用淺薄的日文能力嘗試翻出來的結果如下
有關機能標示的營養成分、維持增進國人健康等,為按照性別及年齡層攝取量的標準標示
,參考一日建議攝取量包含營養成分的量,該建議攝取量以性別及年齡層(6歲以上)按照
人口加權值百分比計算。
不曉得這樣是否貼切?
又或者那裡需要再加強
請前輩們不吝指教
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.25.233
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1508763058.A.D7D.html
推
10/23 21:00,
6年前
, 1F
10/23 21:00, 1F
→
10/23 21:19,
6年前
, 2F
10/23 21:19, 2F
→
10/23 21:20,
6年前
, 3F
10/23 21:20, 3F
→
10/23 21:21,
6年前
, 4F
10/23 21:21, 4F
推
10/23 22:21,
6年前
, 5F
10/23 22:21, 5F
→
10/23 22:21,
6年前
, 6F
10/23 22:21, 6F
→
10/23 22:21,
6年前
, 7F
10/23 22:21, 7F
→
10/23 22:21,
6年前
, 8F
10/23 22:21, 8F
→
10/23 22:21,
6年前
, 9F
10/23 22:21, 9F
→
10/24 20:45,
6年前
, 10F
10/24 20:45, 10F
→
10/24 20:46,
6年前
, 11F
10/24 20:46, 11F
→
10/24 21:42,
6年前
, 12F
10/24 21:42, 12F
→
10/24 21:42,
6年前
, 13F
10/24 21:42, 13F
推
10/25 00:18,
6年前
, 14F
10/25 00:18, 14F
→
10/25 00:18,
6年前
, 15F
10/25 00:18, 15F
→
10/25 21:06,
6年前
, 16F
10/25 21:06, 16F