作者查詢 / mindsteam
作者 mindsteam 在 PTT [ Video ] 看板的留言(推文), 共168則
限定看板:Video
看板排序:
全部XBOX4660movie4547PlayStation3924NSwitch1791Theater1193EAseries1053NDS906Nintendo707OOfuri591FuMouDiscuss549J-PopStation364StarWars284WindowsPhone264GTA259Nolan211NCIS183Japandrama172Video168PokeMon164Olympics_ISG159MOD131WorldCup129Gossiping128SuperIdol123StarTrek119Emulator118Browsers111Golden-Award91PublicIssue87MRT86Simcity81Ang_Lee78RealPlaying78SuperHeroes69TaiwanDrama69TY_Research58pts51iOS50Minecraft49CVS45Ken-Hirai40PSP-PSV39Digitalhome36CSI34GameDesign31TVCard29popmusic28boxoffice24MobileComm23C_Chat20Nangang20JodyChiang18DiscoveryNGC16LittleNew16RIVER16Audiophile15EXILE15MISIA14IA13Tainan13book12fastfood12FinalFantasy11Rockman10ADS8AmericanIdol8Della8GUNDAM8MenTalk8ayaka7HBO7joke7MAC7AquaTimez6Blog6lyrics6MusicStation6NTSU_LIM976Ourmovies6Steam6Van6ChungLi5GHIBLI5Ghost-Shell5HarryPotter5HIMYM5Mario5NCU97ME-B5Sebastian5Taoyuan5TWvoice5AVEncode4BBSmovie4CHEMI4Childhood4Crowd4ikimono4Railway4BCumberbatch3BioHazard3Chiayi3Hsinchu3Instant_Mess3KodaKumi3MH3Q_ary3Azumanga2CHJHS13-3192CPU_FC7212CSMU-MED942CSMU-MIS942CSMU-SO2CYCU_MIS_93A2DragonQuest2FJU-AM-902FJU-comedy2FLAT_CLUB2GO2KS91-3052MIRAGE_LAB2MLSH_6th_3132NDMC-M1052NTUE_Nse962RSSH91_3032Salary2SCU_chem922SFFamily2sky2SuperStarAve2tabletennis2tzuchi2WarCraftChat2AnimMovie1ASHS-93-li1Aviation1Chuang1ck58th3021CLUB_KABA1CSMU-MT931CTU-241DJ_fightman1Film-Club1FJU-EE-2004B1HPSH-90-31X1HsinChuang1JohnnysJr1Kojima1Live1MetalGear1NDHU-MSE921NextTV1NIU-ECE94b1NOCHIGH1NTUMEB93-HW1NTUST-DC-B961NTUST-EMA1NTUST-HC-951NTUT_MMRE931PCCU_MLAW1politics1Psychology971SCU_CIS-92A1ServiceInfo1SmashBros1Stargate1Superman1TheMatrix1TKU_Talk1V61Waa1WesternMusic1Yuzu1YZU-EE95A1<< 收起看板(173)
13F→: 提醒一下,加長版不見得是導演版。10/06 01:36
5F→: 畫質不是臺灣才有的問題,網路串流服務就算是外國的也01/11 02:47
6F→: 一樣不高。而且這篇報導有個問題。Netflix是從郵寄實體01/11 02:50
7F→: 影碟出租起家的才對吧。而且這項服務目前也還是Netflix01/11 02:50
8F→: 在美國的主要業務之一(海外地區沒有這項服務)。01/11 02:52
9F→: *補漏字:也一樣不高 -> 也一樣流量不高01/11 02:53
8F推: 我覺得會因為市價降低而覺得不值得收藏,那也稱不上收12/30 05:19
9F→: 藏了。因為重點變成了錢,而不是在乎作品本身以及產品12/30 05:20
10F→: 本身對自己的意義。12/30 05:21
12F→: 現有的機器不能播,連影像壓縮的格式都是不同的。09/06 04:37
13F→: 大"upscale from 2K"時代來臨啦。(逃)09/06 04:40
1F→: 跟BD間的差距不只是解析度因素,DVD的資量流量太有限,08/18 03:20
2F→: BD如果一樣裝480p的影片,畫質可以比DVD好得多(可以使08/18 03:21
3F→: 用像H.264這種比較複雜但壓縮效果更好的編碼技術也有幫08/18 03:22
4F→: 助)。至於和Youtube比……Youtube上的影片品質差異太08/18 03:23
5F→: 大了,實在很難說。08/18 03:25
6F→: BTW, 理論上,支援HDMI的螢幕應該也會HDCP,因為這是08/18 03:25
7F→: HDMI組織所下的規範。08/18 03:26
8F→: ^支援08/18 03:49
12F→: 可以詳述「卻還是不能看1080P」的狀況嗎?這樣會有助於08/18 07:33
13F→: 大家幫你找出問題的原因。螢幕解析度應該不是原因。08/18 07:33
22F→: 還是先直接用HDMI線測試看看吧。說不定直接用HDMI線就08/18 08:30
23F→: 順利通過了。08/18 08:30
4F→: 啊……別忘了時至今日,電影的後製幾乎是壓倒性以2K為08/18 01:38
5F→: 主流,只有少數是4K,從數位化後製普及「前」至今皆然08/18 01:40
6F→: ,所以UHDBD的主要價值應該不是解析度,而是廣色域和高08/18 01:40
7F→: 動態範圍的支援。08/18 01:41
8F→: 不過……我覺得UHD BD有可能會變成影碟界的SA-CD……。08/18 01:43
9F→: 趁還沒有人回文來懺悔(?)一下。我前面說UHDBD主要價值08/18 08:08
10F→: 不在解析度其實是有點太武斷了。Po出後其實有點後悔這08/18 08:08
11F→: 樣寫。實際上嚴格說起來,就算片源母帶「只有」1080p,08/18 08:08
12F→: 以UHDBD最大解析度2160p裝載其實還是會有優勢在(因為08/18 08:08
13F→: BD影碟的色度抽樣是4:2:0等因素);更別提如果是使用08/18 08:09
14F→: 35mm膠卷的變型寬銀幕格式拍攝的電影的話,就算數位化08/18 08:09
15F→: 掃描用以後製的解析度「只有」2K,可視畫框內的解析度08/18 08:10
16F→: 也高達1746*1460(約略值),16:9的UHD其實只能算是剛好08/18 08:11
17F→: 夠裝下它的垂直解析度(2.39:1放在16:9的UHD畫面中,垂08/18 08:12
18F→: 直解析度的範圍大約是1606,只比1460多一點點)。當然,08/18 08:12
19F→: 如果是數位攝影機(未使用變型鏡頭)或是Super35格式拍攝08/18 08:12
20F→: 的電影,2K的帳面解析度就真的也只比1080p高一點點了。08/18 08:12
21F→: 前面一時衝動寫得那麼武斷其實是因為我覺得解析度高的08/18 08:13
22F→: 重要性實在是有些經常被誇大化了。解析度不過只是畫質08/18 08:13
23F→: 的要素之一這點似乎經常被忽略,所以一時激動就寫得太08/18 08:13
24F→: 武斷了。因此特此解釋一下,敬請見諒。08/18 08:14
29F→: 沒什麼好反觀的,一來HD只是個概約的解析度規格標示,08/18 22:11
30F→: 解析度高本來就不代表畫質一定好,再者,電視廣播能用08/18 22:12
31F→: 流量真的很有限,就算是外國,以H.264編碼影像但流量只08/18 22:12
32F→: 給10Mbps不到也不稀奇,甚至有時頻道業者給系統業者的08/18 22:15
33F→: 影像源流量也高不到哪裡。08/18 22:19
34F→: 我幾年前還聽過美國某HD頻道給系統業者的訊號只有08/18 22:20
35F→: 10Mbps... MPEG2。08/18 22:21
2F→:那不是重製,而是重新把膠卷母帶拿出來掃描,並去除一些05/12 01:08
3F→:髒污、刮傷,並重新調整影像、盡可能將之恢復成原本該有05/12 01:09
4F→:的品質。05/12 01:09
5F→:除非保存狀況很差,不然照理來說必然比DVD影碟好得多。05/12 01:11
6F→:而現在的電影也沒什麼原生BD可言,畢竟不論是用膠卷拍或05/12 01:12
7F→:是數位拍攝,規格往往都比BD還要嚴苛得多了。05/12 01:12
1F→:1.對 2.不一定,也有機會是廣東語 3.現代標準漢語,通常05/01 14:39
2F→:是正體中文05/01 14:39
13F→:我還是覺得把SD/HD翻譯成XX畫質實在是非常不恰當……。04/25 21:51
14F→:偏偏目前市面上已經很習慣這種說法了。04/25 21:51
2F→:其實魔戒沒有導演版與否的分別,只有戲院長度版和加長版03/28 22:46
3F→:的差別。不是比較長的就一定是導演版。03/28 22:46