作者查詢 / meichangsu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 meichangsu 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共110則
限定看板:Eng-Class
[求譯] 這兩句要怎麼翻?
[ Eng-Class ]19 留言, 推噓總分: +6
作者: howisfashion - 發表於 2020/11/07 09:42(3年前)
3Fmeichangsu: 這是我對這句話的理解,你看看和前後文符不符11/07 19:08
4Fmeichangsu: 他沒辦法用言語表達他的愛,而這個愛她宣稱曾經被言語11/07 19:09
5Fmeichangsu: 暴力過11/07 19:10
[請益] 說謊不打草稿的英文
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: OuttaControl - 發表於 2020/10/06 13:52(3年前)
8Fmeichangsu: bald-faced lie or bold-faced lie10/07 00:05
[請益] X光光要怎樣翻譯?
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: JLPT - 發表於 2020/10/02 11:35(3年前)
6Fmeichangsu: 是有eat/drink/spend it all, 但脫光光一般還是10/04 10:50
7Fmeichangsu: strip naked 比較常用,最重要的是不要用中文想英文10/04 10:52
[請益] 未來不特定某一天(而是時期)該怎麼表示?
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +2
作者: PTTHappy - 發表於 2020/09/02 06:44(3年前)
15Fmeichangsu: sometime after 3 days09/04 00:53
16Fmeichangsu: in 3 days是第三天,after 3 days 是第四天,within 309/04 00:55
17Fmeichangsu: days 是這三天都有可能09/04 00:56
[請益] 為什麼英文也有中文的諺語?
[ Eng-Class ]30 留言, 推噓總分: +9
作者: timmy999 - 發表於 2020/08/11 22:40(3年前)
20Fmeichangsu: long time no see本來就是華人說好久不見當然不合文法08/15 21:54
23Fmeichangsu: 回how大美國人以前比較常用現在比較少用但還是有聽過08/23 21:48
24Fmeichangsu: 比較常用在有一陣子不見了突然在某個場合遇到08/23 21:53
25Fmeichangsu: 以前有聽到這種講法但剛去google long time no see08/23 22:37
26Fmeichangsu: origin 發現是錯的08/23 22:38
27Fmeichangsu: long time no see來源是美國印地安人用的08/23 22:39
28Fmeichangsu: 不管它的來源是native american,墨西哥人或華人08/24 01:57
29Fmeichangsu: 都算是pidgin language所以不要深究文法08/24 01:58
[單字] 埋樁的英文比喻用字?
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: fallwind - 發表於 2020/08/01 16:12(3年前)
5Fmeichangsu: 英文和中文不是一對一,你提的第一種情況可以用08/06 20:34
6Fmeichangsu: undercover,第二種情況歐美國家都是用AI了所以用bot08/06 20:39
英文學習心得的一點瑣碎筆記
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: wig1218 - 發表於 2020/07/09 17:20(3年前)
1Fmeichangsu: 我在barns and noble雜誌區會去看的也是the Guardian07/10 19:57
2Fmeichangsu: 新聞源頭路透社網上也可以看https://www.reuters.com/07/10 20:03
[請益] 請問City可以當作男生英文名字嗎?
[ Eng-Class ]32 留言, 推噓總分: +14
作者: alienpiga - 發表於 2020/06/23 16:58(4年前)
8Fmeichangsu: 如果一定得現在選個英文名 還是得在清單選 他們的名字06/24 19:47
9Fmeichangsu: 本來就菜市場06/24 19:47
10Fmeichangsu: 不能取 Sidney 嗎06/24 19:52
11Fmeichangsu: 對不起忘記是男生06/24 20:22
21Fmeichangsu: Sidney畢竟女生用的多 我認識的Sidney都是女生06/26 00:12
22Fmeichangsu: 至於市場名好的原因是因為這是他們在一句話中立刻了解06/26 00:15
23Fmeichangsu: 這是名字,不然會要想一下吧06/26 00:16
24Fmeichangsu: 是有特殊大家聽到又覺得很cool的名字,但我們很難猜測06/26 00:18
27Fmeichangsu: 公司產品名因為廣告多自然不用擔心有人不知道在講什麼06/26 21:30
28Fmeichangsu: 商店名還特別喜歡用諧音 像ShopRite or Publix06/26 21:34
29Fmeichangsu: 你希望不是那麼市場名倒是可以把姓的拼法改一下 他們06/26 21:40
30Fmeichangsu: 很習慣姓不知道怎麼念 會很有禮貌地問一下06/26 21:41
[請益] 日劇經典台詞的翻譯
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: lating99520 - 發表於 2020/06/21 15:49(4年前)
1Fmeichangsu: 以牙還牙有可能從英文來的 an eye for an eye and06/21 21:25
2Fmeichangsu: a tooth for a tooth. 他們很nice 沒有要加倍只要利息06/21 21:27
3Fmeichangsu: pay someone back with interest 當然利息可多可少06/21 21:29
[求譯] 一句英翻中
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: baby003 - 發表於 2020/06/17 20:53(4年前)
1Fmeichangsu: 遺忘並不是消極衰落的過程,而是積極抑制的處置06/18 09:58